Online: 0 Tag és 1 Vendég | Hozzászólások száma: 36199 | Legújabb tag: Ildyko
Legtöbb online felhasználó: 651 [2021. Április 19. - 12:12]
Vendég - 651 / Tag - 0

<font color=green>Segítség</font> forum.hosszupuskasub.com / Segítség /

  --= Feliratok értékelése =--

 Oldal:  ««  1  2  ...  9  10  11  12  13  ...  34  35  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


buba0201

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 5. - 09:34 | Szerkesztve: buba0201
Válasz
Válasz:
reea (2010. Július 5. - 16:23) -kor küldött üzenetére

Ebben a válaszban is lennének kritizálható hibák, de ezt most inkább hagyjuk. Ott reagáltam a szövegedre, ahol tegnap belebotlottam, nem értem mi volt ebben a problémája egyeseknek.
Őszintén örülök, hogy ezután igyekszel jobban ODAFIGYELNI.
A stílusommal nem lehetett semmi probléma, ebben a "belekotnyeleskedő" GIANONE hozzászólását tartom mérvadónak, ő tárgyilagosabban látja nálad. Senkit nem szidalmaztam, nem személyeskedtem, szerintem néha belefér 1-2 csúnyább szó is, persze csak ha nem viszik túlzásba, és nem személyes sértésre használják. (Valószínűleg azért nincs vele olyan nagy bajom, mert én jóval régebben voltam óvodás.)
Az OLD DOGS feliratot példaként említettem, nem tudom honnan veszed, hogy rád akartam ezt is kenni. (Itt egy kis gondod volt a szövegértelmezéssel.)
Természetesen én is tudom, hogy igazam van, különben nem vettem volna a bátorságot a kritizáláshoz.

Végül muszáj megkérdeznem valami nagyon fontosat: Mi a fenéről beszélsz, amikor valami másik oldalra írt hozzászólást emlegetsz? Nem ártana, ha felhomályosítanál ebben a témában, mert tényleg gőzöm sincs, hogy miről van szó. Az én reakciómat két dolog váltotta ki, a GOOD GUYS nézése során kialakult negatív véleményem a magyar nyelvi ismereteidről, és a MÉGIS hibás leírása abban a hozzászólásodban, amire reagáltam.

Egy pillanatra nekem is bele kell ugatnom ebbe. A felirat egy dolog, de azért minden kommentet ne nézzünk már helyesírási szótárral, még akkor se ha történetesen fordító írta, mert akkor bizony elég uncsi lenne a fórum.
Csécsi
gianone

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 5. - 08:49 | Szerkesztve: gianone
Válasz
Válasz:
reea (2010. Július 5. - 16:23) -kor küldött üzenetére

A wiki nem igazán meghatározó forrás, persze ettől lehetne igaz is, de azt gondolom, érzed, hogy nem csak megszülték az "engem"-et nyelvújítók, hanem az engemetből rövidült. A nyelv meg nem matematika, bár sokszor szeretném. Én meg azt mondom, hogy nem helytelen, csak nem a semleges köznyelvi alak (már): "Egy gondolat bánt engemet", ez nem Petőfi költői szabadsága...

"Illik-e most idehagynod engemet,
Csak azért, hogy nem hizlalom a zsebed?"
(Érzékeny búcsú, Arany). Duplán izgalmas legyen!

"Te engemet s én tégedet, virágom, virágom"


Kapásból ezek jutottak eszembe.
reea

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 5. - 08:23
Válasz
Válasz:
buba0201 (2010. Július 5. - 15:03) -kor küldött üzenetére

Szerintem két külön malomban őrlünk, és ráadásául a zajtól, ami a saját felháborodásod, elmulasztottad azt a részt mikor kifejtetem, igazad van.
Igyekszem jobban oda figyelni.
Nem az elvárásaiddal van probléma, hanem a stílusoddal.Lehet te nem érzed, de én igen. Például én soha nem szoktam káromkodni. Írva és szóban sem, mert megtisztelem azt akivel, akihez beszélek.
Bár semmi baj, nem kell, hogy tisztlej! Cserében nem kell elvárnod tőlem sem.

A gúnyolódás, szarkazmus nem tartozik tipikusan a profilomhoz, de meg kell bocsátanod,nem voltam képes ellenállni a kísértésnek. Mert úgy éreztem, és biztos is vagyok benne, nem tévedtem, csak belém akartál kötni egy másik oldalon írt hozzászólásom miatt.
Amennyiben ott jegyezted volna meg, azt mondom, igazad van és nevetek rajta. Legközelebb jobban figyelek és kész.

Azért törölték, mert nem jó helyre írtad. A segítség témába, ez helyett.

Azért mindenkiért hadd ne vállaljam már a felelősséget!
Az Öreg Csontokhoz semmi közöm nem volt, de még csak megnézni sem sikerült. Szóval ettől a témától, elhatárolódom.

Ismétlem végszónak, IGAZAD VAN! Abban amit mondasz, de a hogyannal nekem is vannak gondjaim.

Legyen szép napod: reea (kisbetűvel, mert így szeretem )
__________________
https://twitter.com/MsReea
buba0201

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 5. - 07:20
Válasz
Válasz:
gianone (2010. Július 5. - 14:48) -kor küldött üzenetére

Figyelmedbe ajánlom ezt az oldalt, én innen vettem a "kivétel" mivoltát.Tárgyeset
buba0201

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 5. - 07:03 | Szerkesztve: buba0201
Válasz
Válasz:
reea (2010. Július 5. - 09:10) -kor küldött üzenetére

Ebben az esetben csak azzal kezdhetem a választ, hogy magadnak köszönheted. A kis megjegyzésemre adott válaszod hangneme és stílusa adott motivációt ahhoz, hogy egy kicsit beleássam magam a feliratodba. (Pontosabban az egyik feliratod első harmadába.) Amit találtam néhány órácska alatt, az egyszerűen magáért beszél, erről nem is nagyon érdemes vitázni. A második válaszod is azt bizonyítja, hogy "A stílus maga az ember".
Talán túl szigorú vagyok egyesek szemében, de szerintem olyan szavakat helyesen leírni, mint MÉGIS, UGYANAZ, MINDENKÉPPEN, alapvető követelmény egy fordítónál. Ehhez hasonló eset volt, amikor az OLD DOGS magyar feliratában azt olvastam, hogy BICIGLI. Az ilyesmiktől nagyon fel tud menni a vérnyomásom. Azért egy minimális szinten illene ismernie a magyar nyelvet azoknak, akik feliratokat akarnak fordítani.
Azt egyáltalán nem értem, hogy milyen csodáról beszélsz, de őszintén szólva egy csöppet sem érdekel, mivel egyéni szocprobléma. A hibák többségét kijavíthattad volna egy visszanézés során, mert ha tényleg érdekelne a feliratod minősége, akkor azt nem hanyagoltad volna el. Nálam az a minimum, hogy kétszer visszanézem (ez igaz volt a 2,5 órás "INVICTUS"-ra is) , de inkább háromszor, ha van rá elég időm. Biztos lehetne találni az én felirataimban is hibákat, de azt erősen kétlem, hogy ilyen sokat. Barátilag javaslom, hogy ezentúl használd a Google keresőt helyesírási segédletként is, nagyon sok kérdésre meg tudja adni a helyes választ. Aki nem tudja elviselni a kritikát, annak még nagyon sokat kell fejlődnie emberileg!!! Az előzményekkel kapcsolatban pedig rohadtul érdekelne, hogy milyen alapon törölték a hozzászólásomat, szerintem nem volt benne semmi durvaság.

Utószó: Fordítási hibákat nem is találhattam, mivel egyáltalán nem is kerestem, nem azzal foglalkoztam ebben az esetben. A fordítási hibákat pedig inkább elnézhetőnek tartom, mert szerintem az angol egy igencsak elbaszott nyelv, a rengeteg idióta szlengjével (tévéből, filmekből, zenékből elképesztő mennyiségű baromságot vesznek át a beszélt nyelvbe). Egy ideje csömöröm lett ezektől az utóbbi hónapokban, már inkább fárasztanak az ilyesmik, ma már nem jelent számomra olyan örömet egy megfejtett marhaság, ellentétben a kezdeti időkkel.
gianone

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 5. - 06:48 | Szerkesztve: gianone
Válasz
Válasz:
buba0201 (2010. Július 5. - 14:09) -kor küldött üzenetére

A felkiáltójel volt valaha az én mániám - ha javítok, beleteszem őket - , még Ropesz blogjára írt posztomba is belekerült... Az engemet és a tégedet nem helytelen, ez így nem mondható, legfeljebb a semleges alak a rag nélküli. Mint mondottam volt, egyes szám 3. személyben kerülendőnek tartom magam is a rag nélküli formát. A sok hiba ellenére Reea védelmében meg kell jegyeznem, ha nem is tisztem, hogy legalább vállaltan javulni szeretne, és akkor ez minden bizonnyal úgy is lesz! Bárcsak mindenki így lenne ezzel, mert "egyesek" nem.
buba0201

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 5. - 06:09
Válasz
Válasz:
gianone (2010. Július 5. - 06:18) -kor küldött üzenetére

Köszönöm az észrevételeidet, nagyon hasznosnak találtam őket. A hozzászólás elején jeleztem, hogy nem az összes hibát fogom leírni, csak a szerintem fontosabbakat, mert már túl sok gyűlt össze. Voltak olyanok, amiket inkább kitöröltem a sorból, hogy csökkentsem a hozzászólás terjedelmét. Például töröltem azt is, amikor a rosszfiúkat külön 'rossz fiúk' formában írta le, kis jóindulattal gépelési hibának vettem inkább.
A felkiáltójelekkel kapcsolatban teljesen igazad van, szinte mindegyik feliratot lehetne emiatt kritizálni. Egyébként nem kell szeretni, csak használni. Már régóta gondolkodtam azon, hogy szóljak-e érte, vagy inkább kussoljak, de most kihasználtam az alkalmat erre is. Szerintem inkább lustaságból nem használják, mivel az angol feliratokban sokkal kevesebb helyen van felkiáltójel, de a magyar nyelvben többféle esetben kell használni.

Végül a személyes mániám: Nem véletlenül lett ebből személyes mánia. Többször előfordult már, hogy egy film nézése közben annyira kivehetetlen lett a szöveg értelme emiatt, hogy vissza kellett tekernem a filmet, és újra megnézni azt a részt, hogy miről is volt itt szó. Az ilyen esetek nem kicsit tudják felbaszni az agyamat. Semmi kedvem felugrálni és ezzel szórakozni, csupán csak azért, mert egyesek lusták leírni még 1-2 betűt.
Azért nem ismersz olyan embert, aki a tégedet és engemet formulát használja, mert nem úgy kell használni. Ez az egyik kivétel a szabály alól. A birtokos eset keverése a tárgyesettel az esetek zömében tényleg túlélhető, de én arról az esetről írtam konkrét példákat, amikor értelmezési káoszhoz vezethet, ami számomra már nem elfogadható.
gianone

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 5. - 02:08
Válasz
Válasz:
reea (2010. Július 5. - 09:55) -kor küldött üzenetére

Értem, vagyis akkor már nem is fogom!
reea

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 5. - 01:55
Válasz
Válasz:
gianone (2010. Július 5. - 09:41) -kor küldött üzenetére

Nos, te ne, ismered az előzményeket, mert azt mára már törölték. Én viszont nem tudok elvonatkoztatni, mert olvastam.
Senki sem tagadja, hogy ne lenne hova fejlődnöm. Ezért köszönöm a kritikát, mert az hasznos.
Szóval csak ismételni tudom magam, egy kicsivel jobban fogok igyekezni .
Üdv.
__________________
https://twitter.com/MsReea
gianone

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 5. - 01:41
Válasz
Válasz:
reea (2010. Július 5. - 09:10) -kor küldött üzenetére

Szerintem ez a topik erre van, én nem találtam semmi sértőt a stílusában, bár való igaz, nem is nekem címezték. Talán be lehet látni, vannak olyanok, akiket zavar a nem megfelelő helyesírás, ettől még nem modorosak vagy kekeckedők, mindenkinek más a fontos az életben, nekem a nyelvünk érték. A kritika sem személyes itt általában, miért is lenne, gondolom, Ti sem ismeritek egymást. Részletező és elemző volt, így ebből nemcsak Te, hanem a többi fordító is tanulhat, már akit érdekel. "Halkan" írom le, az állandó fordítói rendszernek, amit a két nagy oldal képvisel, pont az lenne a lényege, hogy ne elsősorban gyors feliratok, hanem minél inkább permanens színvonalú subok készüljenek!

További jó munkát!

Üdv!
reea

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 5. - 01:10 | Szerkesztve: reea
Válasz
Válasz:
buba0201 (2010. Július 5. - 03:16) -kor küldött üzenetére

Na látom, ha van az sem és ha nincs az sem jó neked .
Örülök, hogy ennyire ráérsz, ha úgyis oly sok szabad időd van, majd átküldöm a feliratot és megkérlek, hogy ellenőrizd.
Szerintem mindenkinek jobb lenne.
Bár azt megígérhetem, hogy majd jobban fogok figyelni, arra azonban nem tudok esküt tenni, ne is kérd, hogy nem lesz ilyen a közeljövőben.
Nem ismerem a munkáidat, és az az egy tuti nem is nagyon vágyom rá.
Bizonyára bennem van a hiba, azonban annak örülök, hogy elfordítást nem találtál. Bár most, feltételezem igen nagy lyukú szűrőn nézted, csak hogy gyorsan kiemelj példákat.
Nem is tagadom, találtál is szépen.
Majd igyekszem javítani, bár az, hogy kimaradt néhány vessző, avagy lemaradt a pont számomra nem olyan tragikus.
Nyugodtan csak kövezz meg érte. :D Különösebben nem zavar.

Neked fogalmad sincs arról, hogy így tudok írni, és hogy ennyire meg tudtam tanulni egy nyelvet, majdnem hogy csoda számba megy. Semmit nem tudsz rólam, vagy az életemről, az időről, amit erre tudok szánni, és amit máshonnan, másoktól kell elvegyek.
Igazán sajnálom, de nincs időm Dr. Grétsy Lászlót megkeresni valahányszor elbizonytalanodom. Majd hozzád fordulok.

Az eredeti feliratban sokszor végig nagybetűvel kezdődnek a sorok, és előfordul, hogy reflexből úgy írom. Sőt az is előfordul, hogy észreveszem és akkor javítom.
Sajnos ha nem böki ki a szemem, akkor úgy marad.

Azok akik letöltötték és megnézték nem jelezték vissza, hogy értelmezési problémáik adódtak volna, de bizonyára csak annyira képesek magyarul beszélni, ahogyan én. Viszont részemről ezzel nincs semmi baj! Jöhet a következő kő görgeteg. El sem fogok ugrani. Ezt is megígérhetem .

A következő reagálásból tudom, hogy te sem vagy tévedhetetlen, mert én ugyan nem mertem volna vitába szállni veled ilyen kérdésekben, ezért hagyjuk is ezt .

Meghajolok a nagyságod előtt és igen, elismerem, mégpedig nem is nehéz szívvel, hogy igazad van.
Remélem ez számodra elégséges.
Igen, majd jobban figyelek, és nem, nem hiszem, hogy ezentúl tökéletes lesz.

Az ami benned ezt kiváltotta, azon kívül, hogy nincs VB, ahogy erre felhívták a figyelmem, egy másik oldalra írt, általános véleményt megfogalmazó, nem személyeskedő reagám ( tudom, nincs ilyen szó) volt. Amit, csak halkan jegyzem meg, teljesen igaznak tartok. Hiszen ezért írtam. Sem tartalmába sem a mondanivalójába nem kötöttél bele, csak a még is elírásomba, amit valóban rettenetesen szégyenlek, mégsem hiszem, hogy összedőlne a világ miatta.

A feliratra vonatkozó kritikádat köszönöm. Nagyon szívesen veszem, mert ebből tanul az ember lánya de ,figyelj, tudom, hogy nem vagyok tökéletes. Nem is állítottam. Soha. Még csak hasonlót sem. Tisztában vagyok vele, hogy hibázom. A központozások terén bőven akad pótolni valóm.

A stílusodról pedig annyit, egy bizonyos szint alá nem süllyedek. Senki kedvéért.

Kijavíthatod eben is a hibáimat. Biztosan van szépen.

Válasz:
gianone (2010. Július 5. - 06:18) -kor küldött üzenetére

Nyugodtan kotnyeleskedj. Engem nem zavar... Sőt! Minél többen vagyunk annál jobb a party.
Különben pedig köszönöm a helyesbítést. Egy kicsivel jobban fogok igyekezni.
__________________
https://twitter.com/MsReea
gianone

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 4. - 22:18 | Szerkesztve: gianone
Válasz
Válasz:
buba0201 (2010. Július 5. - 03:16) -kor küldött üzenetére

Kotnyeleskednék kicsit, nem teljesen értek egyet a személyes mániáddal, mert a magyar helyesírás szabályai szerint nem feltétlenül hiba. Sok esetben semmilyen értelmezési problémát nem is okoz. Mivel ez felirat, van idő és lehetőség is, egyes szám harmadik személyű alanynál valóban kerülendő a forma. Nyomatékosítanám is: embert nem ismerek, aki használja a tégedet, engemet formát, pedig ez az eredeti; sőt, sokan ma már azt hiszik, ezek olyan hibás alakok, mint az őtet.
Amúgy még a kiszemezett sorokban sem javítottál ki minden vesszőt.

30
00:01:04,818 --> 00:01:06,488
Jack azt mondta, viszlát, és
megbokszolta a karod.

65
00:02:16,361 --> 00:02:18,765
Látnom kell pontosan, mi történt,
66
00:02:18,833 --> 00:02:21,069
amikor a kő átrepült az ablakon.

89
00:03:11,163 --> 00:03:13,633
Nos, akárki is törte össze, talán
ugyanaz törte be az ablakukat is.

118
00:04:19,573 --> 00:04:23,408
Sajnálom, srácok,
így nem indulhatunk el!

235
00:08:32,448 --> 00:08:34,949
Segítesz nekünk, és törvényesen
elhagyhatod az országot.

306 Helyes lehet a sok vessző, ha a de a tudodra vonatkozik és a figyelj közbevetés, elé is, utána is kell.

Ha már javítás. A felkiáltójeleket - bár a szabály az, ahogy helyesen mondtad, hogy a beszélő szándéka szerint kellene alkalmazni - nem nagyon szeretik a fordítók a feliratban, ilyen alapon mindegyik subot kritizálni lehetne, kár kiemelni.
buba0201

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 4. - 19:16 | Szerkesztve: buba0201
Válasz
Egy kicsit belekukkantottam egy régebbi feliratba, hogy ne csak a levegőbe beszéljek. Szerintem ilyen mennyiségű hibát már nem lehet az elgépelésre fogni.

Forrás: The Good Guys s01e02

Helyhiány miatt "csak" ennyit gyűjtöttem.
A felirat 950 soros, de csak a 354. sorig néztem át, mert így is nagyon sok lett.

Formai hibák:
Mondat végéről hiányzó pontok: (161.; 177.; 305. sor, stb.)
Párbeszédnél nincs szóköz a gondolatjel mögött: (például 73. és 127. sor)
Vessző után nagybetű használata: (253+254;335+336)
Hiányzó szóköz a vessző után: (9. sor)
Mondat kezdése kisbetűvel: (13.; 17.; 125. sor)
Felkiáltójel sok helyen hiányzik: (például 35.; 52.; 78.; 85.; 146.; 259.; 330. sor)
[Tudomásom szerint felkiáltás, felszólítás, óhaj közlése esetén használatos.]


13
00:00:31,322 --> 00:00:34,067
tudod, most abban segítenek
hogy ne viszkessen a hátam.
(Kisbetűvel kezdődik. Hiányzik a vessző a HOGY elől.)

17
00:00:41,570 --> 00:00:43,578
ja, vagy inkább vandalizmus
(Az elején kisbetű, a végén semmi.)

28
00:01:00,973 --> 00:01:02,678
Arra célzol, hogy nem vagyok
többé férfi
29
00:01:02,746 --> 00:01:04,750
mert elmegyek szórakozni
Lizzel és a barátaival?
(Hiányzik a vessző a 28. sor végén.)

30
00:01:04,818 --> 00:01:06,488
Jack, azt mondta viszlát és
megboxolta a karod.
(A: 'x' helyett 'ksz'
B: 'karodat' --> Mivel ez tárgyeset.
Őszintén bevallom, nekem ez az egyik személyes mániám.
Az ilyenekből már komoly gyűjteményt "ollóztam" össze az utóbbi hónapokban.
Kurvára utálom, ha olyan helyeken is lazán elhagyják a tágyesetet jelző '-t' betűt,
ahol az egész mondat értelmezési zűrzavarba torkollhat emiatt.
Ebben az esetben is a tárgyeset toldalékának elhagyása
komoly értelmezési zavarokat okozhat, mert egyáltalán nem mindegy,
hogy ki bokszolta meg a másik karját.
A "Megbokszolta a karod", akár az eredeti szöveg ellenkezőjét is jelentheti így.)

Van erre egy igazán szemléletes példám egy másik feliratból: (V - Visitors 7. részéből)
321.sor: (19 p. 55 mp.)
Mennyire ismerte az apám?
Az angol feliratban így volt:
How well did you know my stepfather?
A magyar szöveg pont az ellenkezőjét jelenti annak, amit az eredeti szövegben mondanak,
a tárgyeset toldalékának helytelen elhagyása miatt. (Ráadásul a stepfather nem apát jelent, hanem mostohaapát.)

31
00:01:06,555 --> 00:01:07,993
Na ne már!
(Én a "Na" után tennék vesszőt.)

41
00:01:26,714 --> 00:01:30,958
Szóval, attól, hogy baseballt nézek
egy sport bárban
(sportbárban)

65
00:02:16,361 --> 00:02:18,765
Látnom kell pontosan mi történt
66
00:02:18,833 --> 00:02:21,069
amikor a kő átrepült az ablakon.
(A 65. sor végére vessző kellene.)

82
00:02:52,161 --> 00:02:54,531
Sarah azt mondja szüksége van
egy kis testápolóra.
(Én vesszőt tennék a "mondja" után.)

83
00:02:54,598 --> 00:02:58,371
Átnyúl ön felet és kinyom egy
kicsit épp itt, és...
(felett)

89
00:03:11,163 --> 00:03:13,633
Nos, akárki is törte össze talán
ugyan az törte be az ablakukat is.
(ugyanaz, ugyanúgy, ugyanilyen, ugyanis)

91
00:03:16,472 --> 00:03:20,278
Dan, valahogy kétlem, hogy
Ágyba bújni az áldozattal
(Mire föl a nagy Á?)

101
00:03:41,341 --> 00:03:44,612
Elég nehézkes mostanság
lopott kocsikat vámoltatni, nem de bár?
(A 'nemdebár' egy kicsit jobb lenne.)

118
00:04:19,573 --> 00:04:23,408
Sajnálom srácok.
így nem indulhatunk el.
(Vagy vessző, vagy nagybetű.)

123
00:04:31,483 --> 00:04:34,451
az... az egyik konténerünkben
...Állítólag.
(A nagy Á betű indokolatlan.)

125
00:04:36,387 --> 00:04:38,487
talán ez nem éppen
a legmegfelelőbb pillanat,
de...
(A mondat elején kisbetű van. Miért kellett 3 sorba tördelni egy ilyen szöveget,
maximum 2 sor engedélyezett "jobb helyeken", ráadásul itt a szöveg csak 49 karakter.)

127
00:04:42,291 --> 00:04:44,192
-Hogy mondod?
-Nos, még mindig ott van

145
00:05:27,995 --> 00:05:29,227
Először is miden képpen
(Ez nagyon durva.)

165
00:06:07,961 --> 00:06:10,596
Szükségünk lenne egy csali kocsira,
hogy lássuk találtunk e valamit.
(találtunk-e)

171
00:06:20,171 --> 00:06:22,271
elkapom ezeket az autó tolvajokat.
(Az 'autótolvajokat' lenne a helyes.
A 313. sorban ugyanígy lett írva, tehát nem gépelési hiba.)


177
00:06:37,517 --> 00:06:39,184
Haver, lépned kellene
(Hova tűnt a pont a végéről?)

184
00:06:52,330 --> 00:06:53,997
Te azt is jelzésnek vetted,
mikor a pénztáros hölgy
(Szerintem itt inkább az "amikor" kellene.)

189
00:07:02,705 --> 00:07:04,306
Oké, nézd momentán
nekem sokkal fontosabb
(Egy sorban két hiányzó vessző.)
190
00:07:04,373 --> 00:07:06,141
hogy bűnüldözési munkacsoport
a jelentésünket leginkább
(hogy a bűnüldözési munkacsoport...)

195
00:07:13,280 --> 00:07:14,614
Nos, úgyis mindig azt mondod
196
00:07:14,681 --> 00:07:16,048
többet kellene improvizálnunk,
ugye?
(A 195. sor végére vesszőt tennék.)

211
00:07:44,776 --> 00:07:47,611
Azt mondják, ha szeretsz valamit,
enged szabadon...
(Miért nem 'dd'? Felszólítás!)

218
00:07:58,620 --> 00:08:00,555
Nem fog össze jönni.
(Igekötő! --> összejönni)

222
00:08:08,996 --> 00:08:10,263
Csak semmi "Julius,"ember.
(Csak semmi "Julius", ember.)

228
00:08:20,939 --> 00:08:22,706
Mondj csak egy jó okot, miért
kéne megfontolnom
229
00:08:22,774 --> 00:08:24,107
hogy megtegyem, ember.
(Már megint a HOGY előtti vessző!)

235
00:08:32,448 --> 00:08:34,949
Segítsz nekünk és törvényesen
elhagyhatod az országot.
(Ez gépelési hiba, vagy így használod?)

237
00:08:36,818 --> 00:08:38,652
Nos, meggyőződésem, hogy
találunk valahol..
(A magyar nyelvben tudtommal nincs két pont.
Vagy három pont, vagy csak egy.)

247
00:08:56,267 --> 00:08:59,536
Ember, ez örültség, de rendben.
(Ő)

252
00:09:06,609 --> 00:09:08,076
Kösz.
...Némi víz.
(Szerintem innen hiányzik a párbeszéd jelzése.)

253
00:09:08,144 --> 00:09:10,745
Ha az ájulás kerülgetne,
254
00:09:10,813 --> 00:09:11,913
Ezzel ki tudod nyitni
a csomagtartót.
(Vessző után nagybetű van!)

259
00:09:18,487 --> 00:09:19,554
Ne hagyjatok itt sokáig.
(Felszólítás --> Felkiáltójel.)

271
00:09:44,906 --> 00:09:46,840
Nem kéne ilyesmiket nézned
272
00:09:46,908 --> 00:09:48,642
ez egy munkaeszköz.
(A 271. sor végére vessző kéne.)

305
00:11:36,782 --> 00:11:39,317
Egy kis műszaki problémánk akadt

306
00:11:39,384 --> 00:11:40,585
De, figyelj, tudod, hol van...
(Sokallom a vesszőket.)

314
00:11:53,530 --> 00:11:54,930
nemsoká meghalok,
(Tudom, hogy egyeseknek nincs ezzel semmi baja,
de én ezt soha nem használnám így.
Miért nem jó a nemsokára?)

315
00:11:54,998 --> 00:11:56,798
és még csak nem egy
amerikai öl meg.."
(A: Megint a két pont.
B: és még csak nem IS
egy amerikai öl meg.")

322
00:12:20,543 --> 00:12:22,566
Minden okod meg van rá, de most...
(Megint az a fránya igekötő!)

330
00:12:39,490 --> 00:12:41,791
Ó, nem, nem, nem, nem, nem.
Maradj. Maradj.
(Felkiáltójel!!!)

335
00:12:49,399 --> 00:12:52,167
Felírom azoknak a kocsiknak
a rendszámait,
336
00:12:52,234 --> 00:12:54,502
És leadom őket a szervezett
bűnözési ügyosztálynak.
(Már megint vessző + nagybetű.)

339
00:12:58,272 --> 00:13:00,540
Nem, nem parancs nélkül
nem teszünk semmit.
(A második NEM után is kellene egy vessző.)

351
00:13:25,467 --> 00:13:28,035
amelyet vadászfegyverével is
sikerült alátámasztania,
(Nálam így lenne ez a sor:
amelyet a vadászfegyverével
is sikerült alátámasztania,)

353
00:13:29,804 --> 00:13:32,005
méltányosabb árajánlatot adjon
354
00:13:32,073 --> 00:13:35,676
muszáj lesz ösztönzőleg hatnom.
(A 353. sor végére én tennék vesszőt.)
Bny

Elküldve: 2010. Június 26. - 15:21 | Szerkesztve: Bny
Válasz
Leverage s03e01 kapcsán csak egy apró kérdésem lenne a fordítókhoz, hogy hogyan sikerült magyar címnek a C'ella vie címet adni? Mert már vártam a 3. évadot és elkezdtem nézni, de speciel én fogtam a fejem értetlenkedésemben.
Szóval nagyon kíváncsi vagyok, hogy miért pont ez lett...
__________________
"well, from time to time. i like to go to the zoo"
"Az univerziumnak elég perverz a humorérzéke."
"Aki nevet, azzal a világ együtt nevet. Aki sír, az egyedül sír."
--- Avatarért köszönet LeRoy18-nak! :) ---
seth_greven

Elküldve: 2010. Június 25. - 03:02
Válasz
Blai, amúgy a "kezd" az helyesen "kezdd" lenne ;)
A kezdjed alakban 2 D van, és onnan kiesik a je, úgyhogy kezdd.

Ez már nem Blainak szól, csak a témával kapcsolatos:
Míg pl sokat azt írják, hogy nézdd, de az meg 1 d, mivel a néz igében nincsen d. Nézzed, innen kiesik a ze, ami a je hasonult alakja, így marad a nézd.
Nem tudom, hogy a szabály így van-e, de én ezt szoktam ajánlani, hogy nézd meg, hogy a -je-vel együtt hogyan van.
fogjad-ja=fogd
hallgassad-ja(sa)=hallgasd

Viszont érdekes az edd, idd, tedd.
Lehet, hogy baromságot mondok, de itt arra gondolok, hogy a tegyedben a gy hangot, ha dj-nek fogjuk fel, akkor onnan esik ki a je tedjed -> tedd (pl. adjad kiejtve aggyad).

Na, mindegy, csak "hangosan" gondolkodtam itt, a végén.
__________________
van már ilyenem is:
https://twitter.com/seth_greven
BlaiSeCT

Elküldve: 2010. Június 24. - 04:35
Válasz
Neighbors From Hell - 1x03

Először is azzal kezdeném, hogy "okosabb lett volna",
ha az 1x01 és 1x02 feliratait javítottad volna ki,
mielőtt az 1x03ba belekezdesz.
Jön egy új néző, aki az első kettő nagyon gázos felirattal
kezdi megnézni a sorit, aztán lehet, hagyja is a fenébe,
mert látja, hogy nincs javulás a feliratokban, sőt...

Lássuk az új rész feliratát!

Már nem kezdődik minden sor nagybetűvel, cserébe majdnem
minden title egysoros lett. Ez újabb "hibát" eredményezett,
vagyis több, mint 49 db hosszú sor lett a feliratban.
(Javasolt: egy sorban max 43 db karakter és egy title-n belül max 2 sor.)
------------------

Helyesírást sem ártana átnézni, mielőtt kiadod a kezedből.
Van itt mindenféle.
- elgépelés pl.: úrhajósainknak -> űrhajósainknak,am -> ami
- alapvető helyesírás pl.: egyel -> eggyel
- vesszőt nem tudod használni pl.: Sajnálom Hellman úr. -> Sajnálom, Hellman úr.
- ha több beszélő van, nincsenek jelölve gondolatjellel
128
00:06:14,191 --> 00:06:16,324
A fúróhoz!
Elintézve.


128
00:06:14,191 --> 00:06:16,324
- A fúróhoz!
- Elintézve.

------------------

Már jobbak a fordítások mint eddig, de még mindig sok a
magyartalanság. Angolszerű és szenvedő mondatszerkezeteket használsz
még mindig. Gondolom, az életben nem így beszélsz.

168
00:07:54,501 --> 00:07:58,737
De talán van mód rávenni a lányt, hogy megszeresse.

------------------

Oké, hogy te érted (azért nem mindenhol), hogy miről beszélnek, de nem
tudod ezt átadni a fordításban.

Ha kihívással találkozol, akkor a kreativitás helyett a tükörfordítást választod,
ami értelmetlen dolgokat eredményez.

120
00:05:56,374 --> 00:05:59,008
és ha ő boldog az én kis fiacskám csőre is boldog,

121
00:05:59,042 --> 00:06:01,476
és ha ő boldog a jó öreg golyók is láncok is boldogok.


(+ Itt is kitűnik, hogy problémáid vannak a vessző használatával.)

Ez sem szép szóhasználat...

173
00:08:10,213 --> 00:08:12,347
Úgy hangzik, az ideálod olyan mint egy keverék...

------------------

Ha átnéznéd a fordítást, az ilyen hibák is elkerülhetőek lennének:

149
00:07:09,229 --> 00:07:11,863
és lehúzta a nadrágját Kayla
előtt, akit be jött neki.[i]

[i]153
00:07:16,801 --> 00:07:19,103
És ami az ami ennél is rosszabb?
A szar ízlése.

------------------

Oké, hogy most már nem írsz minden sort nagybetűvel, de
azért a mondatokat kezd már azzal.


170
00:08:01,140 --> 00:08:04,040
Mandy, írd le milyen lenne a tökéletes barátod.


171
00:08:04,074 --> 00:08:07,377
Nem is tudom.
igazán szép, borongó,


(Mellékesen a ritkán mondják egy fiúra, hogy szép, inkább helyes.
Egyébként mit jelent az, hogy egy srác borongó? Az milyen tulajdonság?)
------------------

Ha van egy popkultnak magyar megfelelője, akkor azt kell helyesen használni.
Van ahol sikerül, van ahol nem.

175
00:08:13,951 --> 00:08:17,255
Zac Efronból, A-rodból,
és a "Twilightos fickóból."


Twilight magyar megfelelője Alkonyat.

Fenegyerek tulajdonnév, szóval nagybetű.

Jäger "magyarul is" Jäger, mert márkajelzés. Szóval nem Jéger.
Nike-ból se csinálsz nájkit. ;)
------------------

Átgondolatlan tükörfordítás esete.
(Ami még nyelvanilag is helytelen, szóval át se nézte a fordító.)

232
00:12:20,850 --> 00:12:25,484
Te sötéten, szívtelen,
menyét szoptató.


258
00:12:20,850 --> 00:12:25,484
You dark, heartless,
suckling weasel teat.

------------------

Ezt nem is értem, mi akart lenni:

244
00:12:56,149 --> 00:12:58,550
Minden száj csekk, amivel írhatsz.

------------------

A fejlődés jelei mutatkoznak a feliraton, de az a baj, hogy mire használható lesz,
addigra véget ér az évad. Szerintem úgy lehetne ezen gyorsítani, hogy az 1x01-02
részeket újra átnézné a fordító, kijavítaná a hibákat azokban.

Ráadásul nem kell sietni a fordítással. Nem dől össze a világ, ha nincs meg
még aznap este vagy másnap reggel a felirat.

Inkább gondold át, nézz utánna, kérdezz!
Ha kell, olvasd fel magadnak azokat a mondatokat, amik kacifántosak!
Hallani fogod, hogy valami nem jó.
És ha úgy érzed, megvagy, nézd össze a feliratot a résszel, vagy kérj
meg valakit, hogy nézze össze.

Gondolom, neked sem az a célod, hogy csak legyen pár mondat egymásra dobva,
hanem, hogy aki megnézi a sorozatot, az jól szórakozzon a feliratod segítségével.
__________________
chetory feat. BlaiSeCT
http://twitter.com/blaisect
SpockCooper

Felhasználó
Elküldve: 2010. Június 21. - 01:52 | Szerkesztve: SpockCooper
Válasz
Szombaton elküldtem Silvershield-nek a javított feliratot meg összeírtaím a hibákat és a javaslataimat. Még nem jött válasz.
A tanácsokhoz én még hozzátenném, hogy én csak úgy küldök be feliratot, ha valaki átnézte előtte. Bizony minden fordításomban volt kb. átlag 20 sor, amire nem tudtam semmi elfogadhatót írni, hülyeséget meg nem akartam. Popkult utalások, celebek, francia mondatok stb.
Ilyenkor jó, ha van segítőtárs.
__________________
In us we all have the power, but it sometimes so hard to see!
RainBow

Elküldve: 2010. Június 19. - 10:55 | Szerkesztve: RainBow
Válasz
Eleinte én is nagyon ragaszkodtam az eredeti angol szöveghez, de mostanra már sikerült rájönnöm, hogy például mik a kihagyható, fölöslegesen használt töltelékszavak, magyarul hogyan fejezzük ki rövidebben az egyes dolgokat. Idővel, ahogy beleszokik az ember, sok minden kiszűrhető.

Nagyon szeretnek "well"-eket, "um"-okat, "I mean"-eket, "you know"-kat használni, és ezeket a legtöbbször nyugodtan el is lehet hagyni.

A fordítás végeztével lefuttatok egy helyesírás-ellenőrzést, a túl hosszúnak maradt sorokon tördelek egyet, és hasonló javítgatásokat végzek. Ezek után elejétől a végéig átolvasom, mit írtam, így rengeteg hibámat kiszűrhetem, de sosem küldök be feliratot anélkül, hogy legutoljára meg ne nézném a filmmel együtt; van, ami az alapos átolvasás után is elkerüli a figyelmemet, úgyhogy mindezek végeztével már tényleg egy 100%-osnak mondható ellenőrzésen vagyok túl.

Lehet, hogy macerásnak hangzik, de szerintem ez a legjobb módja a jó munkának.:]
__________________
"Tudod, azok a csillagok ott fönt talán nem is léteznek. Mármint a fénynek nagyon sok idő kell, míg elér ide, szóval maguk a csillagok már lehet, hogy ott sincsenek. Mintha üzenetek lennének a régmúltból."
SpockCooper

Felhasználó
Elküldve: 2010. Június 19. - 08:30
Válasz
Írom a levelet a tanácsokkal Silvershieldnek. Remélem pár rész alatt beletanul, még kell neki a szűrő, valaki aki átnézi, mielőtt beküldi. Remélhetőleg egyre kevesebb munka lesz vele. DjZsuzska nagyon jól fogalmaztál, én is pont ezt írtam a levelembe, hogy gondoljon bele, hogy a magyarok adott esetben olyankor mit mondanak.
Spocky
__________________
In us we all have the power, but it sometimes so hard to see!
silvershield

Felhasználó
Elküldve: 2010. Június 18. - 05:10
Válasz
Köszönöm mindenkinek a támogatást és, hogy felhívtátok a figyelmem a hibáimra!
__________________
SNORFINDESDRILLSALGOHO!!!!!
 Oldal:  ««  1  2  ...  9  10  11  12  13  ...  34  35  »» 
<--Oldal generálása: 0.479-->