No Ordinary Family 1x04 (fordította: Cain)
Mivel ez a kedvenc sorozatom (well, igazából az egyetlen, amit most nézek), kíváncsi vagyok, hogy egy-egy fordítás hogyan sikerül. Most a negyedik részre volt időm, hogy átnézzem, úgyhogy ha nem gond, akkor leírnám az észrevételeimet, ötleteimet, hátha segíthet. Ahol meg én tévedek, ott előre is elnézést..
5
00:00:11,115 --> 00:00:15,085
Negyed mérföld magasra tudsz ugrani,
és 5 tonnányi súlyt bírsz megemelni. (Érdekes, hogy a "mérföldet" mérföldnek hagyod, a "pound"-ot meg lefordítod és átváltod tonnába. Nem lenne jobb akkor a mérföldet is metrikusan írni?)
10
00:00:25,648 --> 00:00:27,385
So you turned your garage into...
Szóval a garázsomból csináltál egy... (nem az enyémből, a tiedből)
20
00:00:53,196 --> 00:00:55,457
If enough people say they
got busted by Mr. Clean,
it's just a matter... okay.
Ha elég sokan mondják, hogy
őket Mr. Golyófej kapta el...
- csak az számít... - Oké. (itt azt kezdte el mondani, hogy "csak idő kérdése".)
45
00:03:00,267 --> 00:03:02,705
A little reward for
his terrific grades.
Egy kis jutalom a
szörnyű jegyei miatt. (a szörnyű jegyeket is megjutalmazzák már?..
itt "terrific" = nagyszerű, iszonyúan jó)
48
00:03:08,914 --> 00:03:11,570
In a twisted turn of events,
the mugger was shot
by an unknown assailant
and delivered right here,
Furcsa körülmények között
meglőttek egy rablót...
a tettes ismeretlen,
aki aztán idehozta őt... ("was... delivered" vannak együtt, nincs róla szó, hogy a tettes vitte be)
97
00:05:40,161 --> 00:05:44,156
I hope they didn't notice me
pull a $50 from the register.
<i>Remélem nem veszik észre, hogy
lenyúltam 50 dolcsit a kasszából.</i> (hogy a lányok nem vették észre)
123
00:06:53,064 --> 00:06:54,310
I'm playing by the rules here.
Rules that we're making
up as we go along, Jim.
Én a szabályok szerint játszom.
A szabályok mutatják
nekünk az utat, Jim. ("Szabályok szerint, amiket menet közben alakítunk ki, Jim")
168
00:09:41,540 --> 00:09:43,506
Assuming coach Baskin
lets me try out,
Baskin edző azt
mondta, próbáljam meg. ("Feltéve, hogy Baskin edző megengedi, hogy kipróbáljam")
171
00:09:48,010 --> 00:09:51,865
Well, because, you know, you're...Short?
- Nos, mert, tudod... Vékony vagyok? (short = kicsi, alacsony?..
)
348
00:19:27,103 --> 00:19:30,126
How about his hair? A big,
full head of hair?
Milyen volt a haja?
Kopaszodott valahol? ("full hair" <> "kopaszodás")
399
00:23:01,487 --> 00:23:05,358
Yeah, tell that to the guy whose neck
I can't see past in health class.
Igen, mondd ezt annak a srácnak,
aki a nyaka miatt kórházban van. ("...akinek a nyakától nem látok az egészségügy órán")
425
00:24:03,027 --> 00:24:04,794
He's 4'5", 80 pounds,
165 cm magas, és 40 kg... (itt pont az adja a viccet, hogy a tanár 140 centisnek mondja)
427
00:24:07,811 --> 00:24:09,171
Please, can you just...
tell us what you think
is going on with our son.
Kérem, csak...
mondják meg, mihez
kezdjünk a fiúnkkal. ("hogy önök szerint mi történik a fiunkkal")
447
00:24:56,435 --> 00:25:00,394
J.J., there might be things about you that...
That are special and you're not aware of.
J.J., lehet, vannak más dolgok, amiben
különleges vagy, csak még nem tudod. (itt a képeségére céloz. "Lehetnek dolgok, amik... amik különlegesek benned, és te nem tudsz róluk)
534
00:29:55,475 --> 00:29:57,592
Look, when you get busted...
Which you will...
you're gonna be grounded
for your entire life.
Nézd, ha lebuksz...
márpedig ez fog történni...
egész életedben bánni fogod. ("szobafogságon leszel")
603
00:32:44,441 --> 00:32:46,151
Daphne, how are we
supposed to believe
anything that comes out
of your mouth again?
Daphne, hogy hihetnénk el...
bármit is, amit mondasz? (again - ezentúl...)
722
00:39:06,517 --> 00:39:08,371
And we don't want to make
the mistake of assuming
that we know all of who you are...
és nem akarjuk ezt a hibát
még egyszer elkövetni...
mert meg akarunk ismerni téged... ("És nem akarjuk elkövetni azt a hibát, hogy azt hisszük, hogy teljesen ismerünk téged...")
Hát ezek a fontosabbak. Amúgy nagyon tetszett a felirat!..
További jó fordítást!