Online: 0 Tag és 5 Vendég | Hozzászólások száma: 36201 | Legújabb tag: Andy Billups
Legtöbb online felhasználó: 651 [2021. Április 19. - 12:12]
Vendég - 651 / Tag - 0

<font color=green>Segítség</font> forum.hosszupuskasub.com / Segítség /

  --= Segítség a fordítóknak =--

 Oldal:  ««  1  2  ...  56  57  58  59  60  ...  65  66  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


Lousha

Elküldve: 2009. Február 21. - 07:21
Válasz
Válasz:
Lalee (2009. Február 20. - 23:23) -kor küldött üzenetére

Tökéletes, ezer hála s köszönet!
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
Lalee

Elküldve: 2009. Február 20. - 23:23 | Szerkesztve: Lalee
Válasz
Válasz:
Lousha (2009. Február 20. - 23:14) -kor küldött üzenetére

Magyarul így hirtelen:

"Huzagolás:
A fegyvercső furatának felületéből csavarvonalszerűen kiemelkedő, kimunkált hornyok összessége.
A kiemelkedő rész az ormózat, a köztük levő rész a barázda."
__________________
You met me at a Very strange time in my life.
Okay, technically, I'm a serial killer.
twitter.com/_Lalee_
Lousha

Elküldve: 2009. Február 20. - 23:14
Válasz
Válasz:
Lalee (2009. Február 20. - 23:09) -kor küldött üzenetére

Igen, köszi Ahhoz már elég krimisorit néztem, hogy ezeket fejből is tudjam. Ezúttal sem az a kérdésem, hogy mit jelent, hanem hogy magyarul hogy van. De gyors voltál és segítőkész, jár a
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
Lalee

Elküldve: 2009. Február 20. - 23:09 | Szerkesztve: Lalee
Válasz
Válasz:
Lousha (2009. Február 20. - 22:09) -kor küldött üzenetére

Segítség...

Szerintem a "lands and grooves" a csőnek a rovátkázása, vájatai, a "right hand twist" az meg a golyónak a rovátkái. És a kettő kölcsönhatása, hogy merre pörög a golyó. Szakkifejezést nem tudok rá.
__________________
You met me at a Very strange time in my life.
Okay, technically, I'm a serial killer.
twitter.com/_Lalee_
Lousha

Elküldve: 2009. Február 20. - 22:09
Válasz
Ért valaki a fegyverekhez? Lövedékekről szólva magyarul mi a szakkifejezés a "lands and grooves"-ra, illetve a "right hand twist"-re? Hirtelenjében nem találok olyan oldalt, ahol megtalálnám ezek pontos magyar megfelelőjét.

Köszi
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
Lousha

Elküldve: 2009. Február 16. - 22:53
Válasz
Válasz:
EdM (2009. Február 16. - 22:37) -kor küldött üzenetére

Igen, én is arra jutottam, hogy azt írom, ami passzol, oszt' jóvan'. Nincs is olyan nagy jelentősége, csak hát a maximalista szellemiségem Még egyszer köszi a kutakodást.
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
EdM

Elküldve: 2009. Február 16. - 22:37
Válasz
Válasz:
Lousha (2009. Február 16. - 22:14) -kor küldött üzenetére

Aha, értem. Hát, én a helyedben mindenképpen azt írnám, ami jobban passzol a szövegkörnyezetre. Nem hiszem, hogy bárki is számon kérné rajtad a pontatlanságot (már ha nem a "CSI-gyár" volt az)... : )
Egyébként most találtam egy ilyet:

20/20 - Normal vision. Fighter pilot minimum. Required to read the stock quotes in the newspaper, or numbers in the telephone book.
20/40 - Able to pass Driver's License Test in all 50 States. Most printed material is at this level.
20/80 - Able to read alarm clock at 10 feet. News Headlines are this size.
20/200 - Legal blindness. Able to see STOP sign letters.

Ez is azt támasztja alá, hogy a 20/80-as messze van a vakságtól, de ha egyszer nem illik oda...
Lousha

Elküldve: 2009. Február 16. - 22:14
Válasz
Válasz:
EdM (2009. Február 16. - 21:58) -kor küldött üzenetére

Köszi, a segítség hatékony volt, csak sztem valami mégsem stimmel. Erre a 20/80-ra ugyanis azt írja a CSI mostani epizódja, hogy szemcsi nélkül a fickó gyakorlatilag vak. Az alábbi segítségek alapján viszont a 20/80 kb. -2 dipotria, ami nagyon messze van a "gyakorlatilag vaktól". Saját tapasztalatból a -7 még mindig nem vak. Szóval most kicsit tanácstalan vagyok. Ha azt írom a feliratba, hogy mínusz kettes szemüvege van, akkor elég röhejesen hat, hogy vaknak nevezik.
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
EdM

Elküldve: 2009. Február 16. - 21:58
Válasz
Válasz:
Lousha (2009. Február 16. - 20:53) -kor küldött üzenetére

A dioptria-ügyre: Olvasgatva pár oldalt, nem hiszem, hogy létezik rá valamilyen egyszerű átszámítás, én legalábbis nem találtam.
Ezeket tudom ajánlani: 1 és 2
Utóbbinál a 11-es hsz-ban van egy képlet, de nekem túl bonyolult. : )
Azért remélem, valamit tudtam segíteni... : )
Lousha

Elküldve: 2009. Február 16. - 20:53 | Szerkesztve: Lousha
Válasz
Kéne valaki, aki dolgozik/ott bolti eladóként. Nem tudok rájönni, hogy mondják a drop baget ill. drop safe-et magyarul. A módszert ismerem, hogy sok boltban adott összegenként - 10e, 20e, 100e Ft, forgalomtól függően - a pénztárosnak ki kell venni a kasszából a nagy címletű pénzeket, és üzlettől függően egy külön dobozba, széfbe, akármibe teszik, hogy rablás esetén "csak" azt vigyék, ami a kasszában van épp. Valaki nem tudja, mi a neve ennek a doboznak? Pl. Tescóban gyakran látni, ahogy ilyen kis kapszula-szerű izékbe pakolnak a kasszások.
köszi

szerk.:

Újabb probléma:
Mivel Amerikának nem csak az Európában használatos súly- hossz- és egyéb mértékegységek nem felelnek meg, de a látásproblémákkat is muszáj máshogy mérniük, kéne ehhez is segítség. Meg tudja valaki mondani, hogy a hülye 20/80-as típusú leírásukat hogyan lehet "lefordítani" dipotriára?

Ezt is köszi

(OFF: Igen, köszi, ismerem a szerkeszt gombot, csak épp ha szerkesztek, akkor a topiklistán nem kerül felülre az új hozzászólás, ergo aki már megnézte az előző kérdést, ezt már nem fogja látni. Ezt már pedzegették a Filmkvíznél is. Amúgy sorry. Máshol nem szokásom mellőzni a szerkesztést.)
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
Bny

Elküldve: 2009. Február 16. - 15:18
Válasz
Válasz:
Orsi (2009. Február 16. - 14:56) -kor küldött üzenetére

Köszike!
__________________
"well, from time to time. i like to go to the zoo"
"Az univerziumnak elég perverz a humorérzéke."
"Aki nevet, azzal a világ együtt nevet. Aki sír, az egyedül sír."
--- Avatarért köszönet LeRoy18-nak! :) ---
Orsi

Elküldve: 2009. Február 16. - 14:56
Válasz
Válasz:
Bny (2009. Február 16. - 14:45) -kor küldött üzenetére

Ha diagnózis keretén belül, akkor sztrók. Ha betegnek (valaki nagyon hozzá nem értőnek, pl. gyereknek) magyarázza nem szakszerűen, akkor szélütés, de a sztrók helyesebb (és a betegek is értik) és én azt hagynám. És a glióma is inkább glióma marad ilyenekben.
__________________
Life is random, so am I.
Bny

Elküldve: 2009. Február 16. - 14:45 | Szerkesztve: Bny
Válasz
Stroke ... Sztrók v szélütés? Szélütés v sztrók?
Glioma... Glióma v enyvdaganat?
__________________
"well, from time to time. i like to go to the zoo"
"Az univerziumnak elég perverz a humorérzéke."
"Aki nevet, azzal a világ együtt nevet. Aki sír, az egyedül sír."
--- Avatarért köszönet LeRoy18-nak! :) ---
Orsi

Elküldve: 2009. Február 16. - 13:07
Válasz
Válasz:
Lousha (2009. Február 16. - 12:52) -kor küldött üzenetére

Az élet iskolája jó. A csaj úgyis ezen az elven van. Köszi!
__________________
Life is random, so am I.
Lousha

Elküldve: 2009. Február 16. - 12:52
Válasz
Válasz:
Orsi (2009. Február 16. - 12:49) -kor küldött üzenetére

Menet közben tanulok. Illetve akcióban, gyakorlatban, munka közben, az élet iskolájában, könyv nélkül.
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
Orsi

Elküldve: 2009. Február 16. - 12:49
Válasz
Még egy kis segítség kellene: I learn on my feet. kifejezés mit jelent? Azt mondja, hogy nem tanul olyan jól és könnyen. Ezután jön ez a mondat.
__________________
Life is random, so am I.
Bny

Elküldve: 2009. Február 16. - 00:28
Válasz
Válasz:
saddi (2009. Február 15. - 21:42) -kor küldött üzenetére

Köszönöm a segítséged! Megpróbálok épkézláb mondatot összehozni
__________________
"well, from time to time. i like to go to the zoo"
"Az univerziumnak elég perverz a humorérzéke."
"Aki nevet, azzal a világ együtt nevet. Aki sír, az egyedül sír."
--- Avatarért köszönet LeRoy18-nak! :) ---
saddi

Elküldve: 2009. Február 15. - 21:42 | Szerkesztve: saddi
Válasz
Válasz:
Bny (2009. Február 15. - 20:10) -kor küldött üzenetére

szerintem a szülés második fázisát jelenti (méhnyak kitágult)
Bny

Elküldve: 2009. Február 15. - 20:10 | Szerkesztve: Bny
Válasz
Na most jól jönne nekem egy kis segítség
Szituáció, hogy szülés van éppen és azt mondja a szülészorvos hogy "she's at plus 2 station", hogy lehetne a plus 2 station-t magyarra fordítani?
Köcce előre is mindenkinek!
__________________
"well, from time to time. i like to go to the zoo"
"Az univerziumnak elég perverz a humorérzéke."
"Aki nevet, azzal a világ együtt nevet. Aki sír, az egyedül sír."
--- Avatarért köszönet LeRoy18-nak! :) ---
Orsi

Elküldve: 2009. Február 15. - 13:24
Válasz
Válasz:
Bny (2009. Február 15. - 13:03) -kor küldött üzenetére

Ez már tetszik.
__________________
Life is random, so am I.
 Oldal:  ««  1  2  ...  56  57  58  59  60  ...  65  66  »» 
<--Oldal generálása: 0.483-->