Online: 0 Tag és 4 Vendég | Hozzászólások száma: 36201 | Legújabb tag: Andy Billups
Legtöbb online felhasználó: 651 [2021. Április 19. - 12:12]
Vendég - 651 / Tag - 0

<font color=green>Segítség</font> forum.hosszupuskasub.com / Segítség /

  --= Segítség a fordítóknak =--

 Oldal:  ««  1  2  ...  51  52  53  54  55  ...  65  66  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


titti

Felhasználó
Elküldve: 2009. Április 20. - 17:14
Válasz
Válasz:
zolee79 (2009. Április 20. - 12:08) -kor küldött üzenetére

Egy másik topikban láttam a kérést, s jógyerek módjára egyből keresni kezdtem, majd az eredményt rögtön betettem ide, valóban nem nézve az előzményeket.
Na de reméljük, hogy Lousha is jár majd erre, s két segítségből az egyiket csak észreveszi.
zolee79

Felhasználó
Elküldve: 2009. Április 20. - 12:08
Válasz
Válasz:
titti (2009. Április 20. - 01:06) -kor küldött üzenetére


Ügyes vagy !!Nem rosszindulatból vagy bántásból,de az előtted lévő kommentet csak el kéne olvasni..........Sebaj,van ilyen,te is csak segíteni akartál.
__________________
What's Up BuB??
titti

Felhasználó
Elküldve: 2009. Április 20. - 01:06
Válasz
Válasz:
Lousha (2009. Április 18. - 07:56) -kor küldött üzenetére

Csak most jártam erre, de ha még aktuális, nézd meg itt.

www.kalasnyikov.hu/dokumentumok/ejetanulm.pdf

Beleolvasva nekem elég részletesnek tűnik.
zolee79

Felhasználó
Elküldve: 2009. Április 19. - 19:25
Válasz
Válasz:
Lousha (2009. Április 18. - 07:56) -kor küldött üzenetére


Türelmesen várom a munkád gyümölcsét.
Addig is nézd meg ezt a linket: http://www.kalasnyikov.hu/dokumentumok/ejetanulm.pdf hátha segít.
Üdv Z
__________________
What's Up BuB??
The Nanny

Elküldve: 2009. Április 19. - 17:57 | Szerkesztve: The Nanny
Válasz
Mi a human sign magyar neve? Amikor emberek állnak össze betűket formálva, amelyek repülőről vagy magas házak tetejéről olvasható rövid üzenetet, jelmondatot alkotnak.

update 19:34: Időközben megoldva.
__________________
Niles: "Ha ezt elmondhatom Miss Babcocknak, egy évig nem kérek fizetést!"

twitter.com/TheNannySubs
zsepi

Felhasználó
Elküldve: 2009. Április 19. - 13:06
Válasz
Válasz:
mczolly (2009. Április 19. - 10:23) -kor küldött üzenetére


Sztem sincs magyar megfelelője, max körülírni lehetne.
Lalee

Elküldve: 2009. Április 19. - 11:50 | Szerkesztve: Lalee
Válasz
Válasz:
Lousha (2009. Április 18. - 07:56) -kor küldött üzenetére

Ezen az oldalon, ha rákeresel arra, hogy 'heveder' van pár infó.
Meg hátha ez is segít.
__________________
You met me at a Very strange time in my life.
Okay, technically, I'm a serial killer.
twitter.com/_Lalee_
szanand

Elküldve: 2009. Április 19. - 11:42
Válasz
Válasz:
mczolly (2009. Április 19. - 10:23) -kor küldött üzenetére

Én már hallottam tükörfordításban, de szerintem nincs.
mczolly

Elküldve: 2009. Április 19. - 10:23
Válasz
Hali! Valaki nem tudja a "happy hour"-nak van-e magyar megfelelője?
__________________
feliratokról -> http://www.twitter.com/mczolly_sub

Another place and time without a great divide, and we could be flying deadly high... I'll sell my soul to dream you wide awake...
Lousha

Elküldve: 2009. Április 18. - 07:56
Válasz
Van valakinek tippje egy jó kis oldalra, ahol részletesen le van írva, hogy ejtőernyőn mi micsoda magyarul?
Köszi
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
Lalee

Elküldve: 2009. Április 7. - 14:44
Válasz
Válasz:
fant0m (2009. Április 7. - 14:32) -kor küldött üzenetére


Nagyon köszi! Azt hittem két mondat van még ott.
__________________
You met me at a Very strange time in my life.
Okay, technically, I'm a serial killer.
twitter.com/_Lalee_
fant0m

Elküldve: 2009. Április 7. - 14:32
Válasz
Válasz:
Lalee (2009. Április 7. - 13:38) -kor küldött üzenetére

He's somewhere
on the east coast...

We'll find him
when we get there.


We must.
Lalee

Elküldve: 2009. Április 7. - 13:38
Válasz
Akinek Heroes-ből proper van, nézze már meg légyszi, hogy mit mond Hiro, 02:51 és 02:54 között, mert ott nem jó a sima 0tv. Köszi!
__________________
You met me at a Very strange time in my life.
Okay, technically, I'm a serial killer.
twitter.com/_Lalee_
merlin

Elküldve: 2009. Április 7. - 09:33
Válasz
Válasz:
Lousha (2009. Április 7. - 06:45) -kor küldött üzenetére

Igen, ez már sokkal jobb megoldás. De publikálhatta még a Journal of Food Science-ben és a Journal of Fire Sciences-ben is, a témától függően, ezeket is rövidítik JFS-ként...
Én egyszerűen tudományos folyóiratot írnék, azzal nem lehet gond.
martea

Elküldve: 2009. Április 7. - 09:15
Válasz
Válasz:
Lousha (2009. Április 6. - 21:03) -kor küldött üzenetére

Köszi, most hogy aludtam rá egyet lehet, hogy tényleg angol marad.
__________________
http://twitter.com/fmartea
Lousha

Elküldve: 2009. Április 7. - 06:45 | Szerkesztve: Lousha
Válasz
Válasz:
merlin (2009. Április 7. - 06:36) -kor küldött üzenetére

But I'll have you read it as
soon as it's done, I promise,
if you promise to help me
get it published in JFS.


Nagyon informatív... Mint mondtam, annyi, hogy ebben akarja a szakdoliját publikálni. Nem találtam rá jobb feloldást, azért kérdeztem a fájlrendszert, de valóban nem tűnik túl jónak. Más ötletem nincs rá.
(A Jewish Family Service, a Journal of Food Science, a Jewish Free School és az ilyen jelű varrógép szintén kilőve )

Up: Megvan, Journal of Forensics Science!
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
merlin

Elküldve: 2009. Április 7. - 06:36
Válasz
Lousha:
Más értelmes JFS-feloldást nem találtam, de egy fájlrendszerben lehet valamit publikálni?

Nem igazán lehet. Sztem itt valami másnak kell lennie. Beidéznéd a kérdéses mondatot?
Lousha

Elküldve: 2009. Április 7. - 06:23
Válasz
Válasz:
merlin (2009. Április 7. - 01:02) -kor küldött üzenetére

Igen, így van a szövegben, hogy "JFS", de ebben akar publikálni egy bűnügyekről íródott szakdolit a szereplő. Más értelmes JFS-feloldást nem találtam, de egy fájlrendszerben lehet valamit publikálni? (Bocs, ha hülye a kérdés, de nem nagyon értettem meg átfutva a Wiki cikkét, hogy mi is ez.)

Válasz:
Lalee (2009. Április 7. - 01:40) -kor küldött üzenetére

Köszi, azt én is értettem, de ez egy szlenges kifejezés ugye, tehát szlenges fordítás kéne, de nekem a "felültetés" volt rá a legeredetibb ötletem... Szóval valami tolvajnyelvi szó kéne rá.

Köszi a segítségeket!
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
Lalee

Elküldve: 2009. Április 7. - 01:40
Válasz
Válasz:
Lousha (2009. Április 6. - 21:03) -kor küldött üzenetére


A 'bum rap' sztem hamis vád.
__________________
You met me at a Very strange time in my life.
Okay, technically, I'm a serial killer.
twitter.com/_Lalee_
merlin

Elküldve: 2009. Április 7. - 01:02 | Szerkesztve: merlin
Válasz
Lousha:
Na és a "Journaled File System"-et minek lehetne fordítani?


Ez konkrétan az IBM által fejlesztett naplózó fájlrendszer (journaling file system), a JFS, és naplózott fájlrendszernek lehet és kell fordítani.
 Oldal:  ««  1  2  ...  51  52  53  54  55  ...  65  66  »» 
<--Oldal generálása: 0.295-->