Online: 0 Tag és 1 Vendég | Hozzászólások száma: 36199 | Legújabb tag: Ildyko
Legtöbb online felhasználó: 651 [2021. Április 19. - 12:12]
Vendég - 651 / Tag - 0

<font color=green>Segítség</font> forum.hosszupuskasub.com / Segítség /

  --= Segítség a fordítóknak =--

 Oldal:  ««  1  2  ...  49  50  51  52  53  ...  65  66  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


kucielefant

Felhasználó
Elküldve: 2009. Május 10. - 17:28
Válasz
A szitu:

Egy két személyes kereső csapat keresnek valakit, aki eltűnt, egy csúnya rossz bácsitól, aki felbérelte egy még csúnyább, még rosszabb dologra az eltűntet. Megkérdezik,hogy látta-e, de a csúnya rossz bácsi nem látta és megkéri a kereső brigádot, hogy ha találkoznak az eltűnttel, szóljanak neki, hogy adja vissza a csúnya rossz bácsi kisbuszát, mert különben jaj.

Keresők hölgy tagja: Miért, mit csinált a kisbusszal?
Csúnya, rossz bácsi: Nicking it, by the looks of things.

Mit is jelent ez a nicking it?

Előre is köszönöm a helyes megfejtést.
cstimcsi

Felhasználó
Elküldve: 2009. Május 10. - 16:42 | Szerkesztve: cstimcsi
Válasz
Válasz:
perelli (2009. Május 10. - 05:28) -kor küldött üzenetére


Én sem kukacoskodni akarok, sőt egyetértek veled, csak nem akartam túlzásba vinni a magyarázást. 1999-ben indult egy modellkísérlet az irányított betegellátásra Mo-on, úgy tudom mostanság folyamatban van a program felszámolása, az utóbbi években nagy a csönd körülötte...

A HMO valóban magán egészségbiztosítóként működik. Különben pedig tényleg többfélének fordítják (mind3 megoldással találkoztam már), attól függ, ki a szerző. De igen, tényleg magyarosabb eg.megőrző szervezetként.
perelli

Névtelen
Elküldve: 2009. Május 10. - 05:28 | Szerkesztve: perelli
Válasz
Válasz:
cstimcsi (2009. Május 9. - 22:47) -kor küldött üzenetére

Nem vitázni szeretnék, tényleg manage care elllátás a HMO az USÁ-ban, de nálunk is próbálkoztak az irányított betegéllátással, csak épp az OEP, tehát állami, itt pont a dolog lényege -amint írtad is-, hogy cégek fizetnek a szervezeteknek a munkavállalók után, szerintem az értelmes fordítás valahogy magán egészségbiztosító vagy magán egészségpénztár lenne. Amúgy meg nem veled vitatkozva, csak az ESKI-vel, magyarul az egészséget nem fenntartani próbáljuk, hanem megőrizni... Remélem, nem vittem túlzásba az okoskodást...
cstimcsi

Felhasználó
Elküldve: 2009. Május 9. - 22:47 | Szerkesztve: cstimcsi
Válasz
Válasz:
Bny (2009. Május 7. - 19:03) -kor küldött üzenetére


Ha még releváns a dolog:

Az ESKI (Eü-i Stratégiai Kutatóintézet) szerint a HMO Egészségfenntartó Szervezet, a szakirodalomban szokták még irányított betegellátásnak (IBR v IBM) is becézni, de legtöbbször csak egy zárójeles magyarázat és utána a HMO betűszót használják.

Egyébként a HMO az USÁ-ban a "managed care" (irányított betegellátás) típusú szervezet egyik fajtája: meghatározott díj fizetése esetén – amelyet általában a munkáltatók fizetnek – egészségügyi szolgáltatást nyújtanak a biztosítottak részére. A betegek csak a hálózatban résztvevő ellátókat vehetik igénybe (orvosok, klinikák, kórházak, kiegészítő szolgáltatások).

Gondoltam a több infó segíthet, persze a szövegkörnyezettől is függ. Jó munkát!
Bny

Elküldve: 2009. Május 9. - 20:55
Válasz
Válasz:
perelli (2009. Május 7. - 19:11) -kor küldött üzenetére
ABTeam2008 (2009. Május 7. - 19:08) -kor küldött üzenetére
Köszi a segítséget!
__________________
"well, from time to time. i like to go to the zoo"
"Az univerziumnak elég perverz a humorérzéke."
"Aki nevet, azzal a világ együtt nevet. Aki sír, az egyedül sír."
--- Avatarért köszönet LeRoy18-nak! :) ---
The Nanny

Elküldve: 2009. Május 9. - 17:46 | Szerkesztve: The Nanny
Válasz
IceMan:
szerintem hagyjad Livewire-nek Nanny, így jó lesz minél hamarabb kész legyél vele és meg tudjuk nézni


Köszi, de nálam ez a sietség nem szempont.
__________________
Niles: "Ha ezt elmondhatom Miss Babcocknak, egy évig nem kérek fizetést!"

twitter.com/TheNannySubs
IceMan

Felhasználó
Elküldve: 2009. Május 9. - 17:31
Válasz
szerintem hagyjad Livewire-nek Nanny, így jó lesz minél hamarabb kész legyél vele és meg tudjuk nézni
__________________
http://twitter.com/sztamas20
The Nanny

Elküldve: 2009. Május 9. - 17:17 | Szerkesztve: The Nanny
Válasz
Smallville 8x21. Livewire nevéhez nem találtam fordítást a neten, csak a "dc-nevek magyarul" fórumán egy javaslatot, miszerint Fázis, Nagyfeszültség. Gondolatmenetem szerint lefordítanám, mert ez nem a Superman - Szuperember esete, ahol még az egyszeri néző is az idegen szó előtagjából csak ki tudja következtetni a szupert. Abból kiindulva, hogy Livewire nem sokat produkálja magát, hogy lássuk/értsük a képességeit, viszont lépten-nyomon emlegetik, nem biztos, hogy mindenki érteni fogja, kiféle-miféle ez a karakter. Tehát a kérdésem: Livewire-nek hagyjam, vagy legyen magyarul, és ha igen, milyen névvel? Előre is köszi!
__________________
Niles: "Ha ezt elmondhatom Miss Babcocknak, egy évig nem kérek fizetést!"

twitter.com/TheNannySubs
perelli

Névtelen
Elküldve: 2009. Május 7. - 19:11 | Szerkesztve: perelli
Válasz
Egészségmegörző Szervezet, ez kb. a nálunk be nem vezetett magán egészségbiztosítási-pénztárnak felel meg.
ABTeam2008

Elküldve: 2009. Május 7. - 19:08
Válasz
Válasz:
Bny (2009. Május 7. - 19:03) -kor küldött üzenetére

Helló!

A gugli szerint: "Egészségfenntartó Szervezet(ek)".
__________________
http://twitter.com/Balazs_ABTeam08
''Two intelligent species live on Earth: Humans and Hungarians.'' (Isaac Asimov)
Bny

Elküldve: 2009. Május 7. - 19:03
Válasz
Egy kis segítséget szeretnék kérni.
HMO = Health Maintenance Organization.
Hogy lehetne ezt szépen magyarra fordítani?
__________________
"well, from time to time. i like to go to the zoo"
"Az univerziumnak elég perverz a humorérzéke."
"Aki nevet, azzal a világ együtt nevet. Aki sír, az egyedül sír."
--- Avatarért köszönet LeRoy18-nak! :) ---
Lousha

Elküldve: 2009. Május 6. - 23:29
Válasz
Válasz:
Lalee (2009. Május 6. - 23:28) -kor küldött üzenetére

thx
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
Lalee

Elküldve: 2009. Május 6. - 23:28
Válasz
Válasz:
Lousha (2009. Május 6. - 23:20) -kor küldött üzenetére


ctrl-k
__________________
You met me at a Very strange time in my life.
Okay, technically, I'm a serial killer.
twitter.com/_Lalee_
Lousha

Elküldve: 2009. Május 6. - 23:20
Válasz
Valaki tudja, mi a SW-ban a sorok összevonásának gyorsbillentyűje?
Köszi
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
szigony

Elküldve: 2009. Május 2. - 19:45
Válasz
Válasz:
amico79 (2009. Május 2. - 19:13) -kor küldött üzenetére

Kösz, beküldtem úgy, hogy ha lapozod, sorozatként látszik, vagy valami ilyesmi, már nem emlékszem. De azért kösz!
__________________
TWITTER - FOLLOW ME! / FACEBOOK - LIKE!
How I Met Your Mother
amico79

Elküldve: 2009. Május 2. - 19:13
Válasz
Válasz:
szigony (2009. Május 1. - 19:14) -kor küldött üzenetére


Magyarul úgy találtam meg, hogy mozgó képsor vagy animációs füzet, de még ez is sántít nekem kicsit így első hallásra. Mindegy, azért egynek talán jó.
Lousha

Elküldve: 2009. Május 1. - 19:56 | Szerkesztve: Lousha
Válasz
Válasz:
szigony (2009. Május 1. - 19:50) -kor küldött üzenetére

Az meg az eleje miatt necces. A labor akar engem?

Mindenesetre beküldtem, köszönöm a segítségeket! Indul a köv. rész fordítása, úgyhogy lehet, hogy hamarosan visszajövök

Igen, a második végül is jó lett volna Mindegy, most már amúgy marad. De kösz az agyalást!
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
szigony

Elküldve: 2009. Május 1. - 19:50 | Szerkesztve: szigony
Válasz
Válasz:
Lousha (2009. Május 1. - 19:37) -kor küldött üzenetére

akar-akarat esetleg?

- A labor igényt tart rám.
- De neked is vannak igényeid, csakúgy, mint nekem.
__________________
TWITTER - FOLLOW ME! / FACEBOOK - LIKE!
How I Met Your Mother
Lousha

Elküldve: 2009. Május 1. - 19:37
Válasz
Válasz:
szigony (2009. Május 1. - 19:14) -kor küldött üzenetére

Kösz az ötleteket. A geek végül nyomi lett, nem tudok rá jobb szót hirtelen.
A pihenőnél első a jó változat, de ehhez nyilván kellett volna kontextus. Viszont mindenképp értelmet nyert a mondat, szóval ezer hála.
A címre nekem sincs jobb tippem, sajna.

Kéne még egy jó szó a needs-re, ami jó mindkét értelmére:

- The lab needs me.
- You have needs of
your own, as do I.


Kézenfekvő ugye a szüksége van rám - szükségletei vannak, csak ez utóbbi sokkal inkább utal hasmenésre, mint romantikára, és ezt a jelentésvonalat jó lenne kerülni az adott szituban

A flipbookra sajna nekem sincs tippem...
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
szigony

Elküldve: 2009. Május 1. - 19:14 | Szerkesztve: szigony
Válasz
Válasz:
Lousha (2009. Május 1. - 16:32) -kor küldött üzenetére

Geek az itt gyík, hülye... ahogy akarod, a gyík-ot sok helyen, sok területen használják, 'kockákra' is, és a 'kockák' és az 'sci-fi-buzik' eléggé egy kaptafa.
A carbonite: kétszeresen negatív szén-dioxid, ha így megfelel, de a töltésen kívül semmi speckó...
A mondatot nem tudom sajnos. Címre pedig két ötlet: Űrbolondok, illetve Űri furcsaságok.
A break room az pihenő szoba, vagy simán pihenő szerintem, talán azt mondja, hogy öt perc múlva ott találkozó, vagy elmegy öt percre a pihenőbe. Gondolom a második lesz a jó változat.

Más... nem tud valaki magyar megfelelőt a flipbook-ra? Tudjátok, ezek vannak a lapok szélén és ha gyorsan lapozol, animációnak látszanak. Csak nem jut eszembe a neve most. Kösz!
__________________
TWITTER - FOLLOW ME! / FACEBOOK - LIKE!
How I Met Your Mother
 Oldal:  ««  1  2  ...  49  50  51  52  53  ...  65  66  »» 
<--Oldal generálása: 0.373-->