Online: 0 Tag és 4 Vendég | Hozzászólások száma: 36200 | Legújabb tag: Andy Billups
Legtöbb online felhasználó: 651 [2021. Április 19. - 12:12]
Vendég - 651 / Tag - 0

<font color=green>Segítség</font> forum.hosszupuskasub.com / Segítség /

  --= Segítség a fordítóknak =--

 Oldal:  ««  1  2  ...  19  20  21  22  23  ...  65  66  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


Lilith5

Felhasználó
Elküldve: 2010. Augusztus 4. - 21:12 | Szerkesztve: Lilith5
Válasz
Válasz:
reea (2010. Augusztus 4. - 19:42) -kor küldött üzenetére

igen, köszi segítettél vele

és köszi a biztatást is
__________________
https://twitter.com/Lilith5_XX
reea

Felhasználó
Elküldve: 2010. Augusztus 4. - 11:42 | Szerkesztve: reea
Válasz
Válasz:
Lilith5 (2010. Augusztus 4. - 18:51) -kor küldött üzenetére

Én azt hiszem ez olyan mint a jolly jockek. A presto kimondotta a pókerban használatos kifejezés, a győzelemre. A bango meg egyfajta nyilvánvalóvá tevő dolog, felismerés. Szóval szerintem valami olyasmi lehet: várják hogy előhúzd a cilinderedből a varázslatos, megcáfolhatatlan bizonyítékot dns-t, akármit. Csak rövidebben megfogalmazva :D Valamit,ami mindent visz
Ha ezzel segítettem

Különben tetszik a munkád! Csak így tovább !
__________________
https://twitter.com/MsReea
Lilith5

Felhasználó
Elküldve: 2010. Augusztus 4. - 10:51
Válasz
Picit elgondolkoztam egy részen a Rizzoli-nál .. várnék ötleteket a következő jelzőre "presto-bango"

A:All right.How's the trial looking?
B:Bunch of idiots on the jury who watch too much TV.
B:Waiting for the presto-bango magic DNA.
__________________
https://twitter.com/Lilith5_XX
Pilot

Elküldve: 2010. Augusztus 3. - 04:12
Válasz
Válasz:
Lalee (2010. Július 30. - 00:56) -kor küldött üzenetére

Köszi Lalee, már beküldtem, mire válaszoltál, de lehet lecserélem, mert én azt írtam, hogy "talán hasznos lesz az ismeretlenben" és ennél jobb, amit te írtál.

Köszi mégegyszer.
__________________
Jelenleg fordítom: The Listener, Rookie Blue, Happy Endings, True Justice
Info a sorozatokról: http://pilotsub.blog.hu és www.facebook.com/pilotsubs
mczolly

Elküldve: 2010. Augusztus 3. - 03:42
Válasz
Válasz:
reea (2010. Augusztus 3. - 10:25) -kor küldött üzenetére

Jaj elnéztem, azt hittem lóverseny, bocsánat. Akkor én is a tuti befutóra szavazok
__________________
feliratokról -> http://www.twitter.com/mczolly_sub

Another place and time without a great divide, and we could be flying deadly high... I'll sell my soul to dream you wide awake...
reea

Felhasználó
Elküldve: 2010. Augusztus 3. - 02:25
Válasz
Válasz:
RainBow (2010. Augusztus 2. - 12:39) -kor küldött üzenetére

Válasz:
mczolly (2010. Augusztus 2. - 12:49) -kor küldött üzenetére

Válasz:
Lilith5 (2010. Augusztus 2. - 12:56) -kor küldött üzenetére

Köszönöm,ismételten.Mostanra már tovább küldtem a feliratot, de majd ha visszajött,megnézem annaleenek volt e jobb ötlete. Ha nem akkor nekem a tuti befutók nagyon tetszik, főleg, hogy agár pályáról van szó
__________________
https://twitter.com/MsReea
Lilith5

Felhasználó
Elküldve: 2010. Augusztus 2. - 04:56
Válasz
Válasz:
reea (2010. Augusztus 2. - 12:12) -kor küldött üzenetére

mi leszünk a tuti befutók ..
__________________
https://twitter.com/Lilith5_XX
mczolly

Elküldve: 2010. Augusztus 2. - 04:49
Válasz
Válasz:
RainBow (2010. Augusztus 2. - 12:39) -kor küldött üzenetére

Igen, de szerintem valahogy ki kellene hozni a patkó -> lóverseny szójátékot is.
__________________
feliratokról -> http://www.twitter.com/mczolly_sub

Another place and time without a great divide, and we could be flying deadly high... I'll sell my soul to dream you wide awake...
RainBow

Elküldve: 2010. Augusztus 2. - 04:39
Válasz
Válasz:
reea (2010. Augusztus 2. - 12:12) -kor küldött üzenetére

Nem találtam a "financial horseshoe"-ra semmi magyar kifejezést, de a Google elég sok olyan weblapot dobott ki, ami kaszinókról vagy lottózókról szól.

Ezek alapján, bár egyáltalán nem biztos, lehet, hogy azt jelenti, "megüti a főnyereményt". A szövegkörnyezet alapján talán még bele is illik a beszélgetésbe.
__________________
"Tudod, azok a csillagok ott fönt talán nem is léteznek. Mármint a fénynek nagyon sok idő kell, míg elér ide, szóval maguk a csillagok már lehet, hogy ott sincsenek. Mintha üzenetek lennének a régmúltból."
reea

Felhasználó
Elküldve: 2010. Augusztus 2. - 04:38
Válasz
Válasz:
Lilith5 (2010. Augusztus 2. - 12:29) -kor küldött üzenetére

Válasz:
cassone (2010. Augusztus 2. - 12:31) -kor küldött üzenetére

Köszönöm Fura volt a fenékből kilógó és társai Szokni kell ezeket még
__________________
https://twitter.com/MsReea
cassone

Elküldve: 2010. Augusztus 2. - 04:31
Válasz
Válasz:
reea (2010. Augusztus 2. - 12:12) -kor küldött üzenetére

reea:
're all gonna have a financial
horseshoe hangin' out of our ass.


Itt a (és persze mindenhol) a lópatkó a szerencsét akarja szimbolizálni. Így szerintem ez lenne a helyes fordítás:

189
Én mondom srácok...
9 óra múlva,

190
pénzügyi téren piszok
nagy szerencsénk lesz.

__________________
TWITTER | FACEBOOK
Lilith5

Felhasználó
Elküldve: 2010. Augusztus 2. - 04:29
Válasz
lópatkó = szerencse?
__________________
https://twitter.com/Lilith5_XX
reea

Felhasználó
Elküldve: 2010. Augusztus 2. - 04:12
Válasz
The Good Guysban Dan mint beépített ember egy csapat maffiással szervezi az agár verseny kirablását. Ő az agy :D

189
Én mondom srácok...
9 óra múlva,

190
're all gonna have a financial
horseshoe hangin' out of our ass.

gondolom, hogy lesz pénzük, és semmi gondjuk, de konkrétan fogalmam sincs hogy kerül a képbe a a pénzügyi lópatkó :D
__________________
https://twitter.com/MsReea
Lilith5

Felhasználó
Elküldve: 2010. Augusztus 2. - 02:30
Válasz
Nézegetnek a rendőrségi nyílvántartóban képeket. Kiköp a rendszer egy fickót. Íme a bűnlajstoma:

"Armed robbery,rape,man-two." Mi az a "man-two"
__________________
https://twitter.com/Lilith5_XX
gianone

Felhasználó
Elküldve: 2010. Augusztus 1. - 09:09
Válasz
Válasz:
matruska (2010. Augusztus 1. - 16:36) -kor küldött üzenetére

Az nagyon nem passzol bele, már kint is van amúgy, megnézheted a szövegkörnyezetet, de ezért lenne tanácsos rögtön kicsit többet bemásolni, mint egy mondatot.
matruska

Felhasználó
Elküldve: 2010. Augusztus 1. - 08:36 | Szerkesztve: matruska
Válasz
Válasz:
Lilith5 (2010. Július 31. - 02:04) -kor küldött üzenetére

A "take the bat and the ball" szerintem nem feltétlenül azt jelenti, hogy átveszi az irányitást, hanem inkább azt, hogy felveszi a kesztyűt, vagyis célja nem az írányítás megszerzése, hanem az, hogy társai velük egyenlőként kezeljék és így tiszteljék is.


Gianone-nak teljesen igaza van. Most, hogy már tudom, hogy melyik felirat ez, látom, hogy totál nem illik bele a "felveszi a kesztyűt". A fordító jól oldotta meg.

+ Jó lenne beírnia a fordítónak, hogy melyik sorozat melyik részéhez kér segítséget a félreértések elkerülése végett.
Lilith5

Felhasználó
Elküldve: 2010. Augusztus 1. - 08:00
Válasz
"Perhaps he's a little nicer off the mound."


Szituáció: kineveznek egy férfit új főnöknek... és kicsit megy a fújás rá mert nem kedvelik.
És akkor jön ez a mondat. " Talán kicsit kedvesebb lesz most hogy kinevezték" (????)
Jó ez igy vagy teljesen vakvágány?
__________________
https://twitter.com/Lilith5_XX
Lilith5

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 30. - 18:04
Válasz
"take the bat and the ball" kifejezésre ha lenne ötlet szép magyaros.


Ebben a mondatban:
Oh,'cause,you know,you fed boys,you like
to show up,take the bat and the ball.

Saját tippem: átveszi az irányitást (?)
__________________
https://twitter.com/Lilith5_XX
Lalee

Elküldve: 2010. Július 29. - 16:56
Válasz
Válasz:
Pilot (2010. Július 28. - 20:54) -kor küldött üzenetére

Mondjuk:

Merjétek nagykanállal az életet!
__________________
You met me at a Very strange time in my life.
Okay, technically, I'm a serial killer.
twitter.com/_Lalee_
reea

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 29. - 12:38
Válasz
Válasz:
Pilot (2010. Július 29. - 20:32) -kor küldött üzenetére

Válasz:
gianone (2010. Július 29. - 20:31) -kor küldött üzenetére

Köszi! Na ennyire értek a technikához
__________________
https://twitter.com/MsReea
 Oldal:  ««  1  2  ...  19  20  21  22  23  ...  65  66  »» 
<--Oldal generálása: 0.514-->