Online: 0 Tag és 6 Vendég | Hozzászólások száma: 36199 | Legújabb tag: Ildyko
Legtöbb online felhasználó: 651 [2021. Április 19. - 12:12]
Vendég - 651 / Tag - 0

<font color=green>Segítség</font> forum.hosszupuskasub.com / Segítség /

  --= Segítséget kérnék! =--

 Oldal:  ««  1  2  ...  35  36  37  38  39  ...  54  55  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


BadCat

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 2. - 20:10
Válasz
Válasz:
cat (2009. Február 2. - 19:19) -kor küldött üzenetére

na igen csak nem egészen egyező a sorokat tekintve :-/
mindenesetre köszönöm
__________________
BadCat
cat

Elküldve: 2009. Február 2. - 19:19 | Szerkesztve: cat
Válasz
Válasz:
BadCat (2009. Február 2. - 16:52) -kor küldött üzenetére

Szia,
igen, nagyon egyszerűen a Subtitle Workshopban. Megnyitod a jó időzítésű feliratot, aztán Edit - Texts - Read texts from file és késsssz Ja, viszont az nagyon fontos, hogy a sorok száma egyezzen!
__________________
"Csak akkor születtek nagy dolgok,
Ha bátrak voltak, akik mertek
S ha százszor tudtak bátrak lenni,
Százszor bátrak és viharvertek."
"We're producing movies in eight days" - Kim Manners
Proart

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 2. - 18:37
Válasz
Válasz:
Fleezeum (2009. Február 1. - 20:46) -kor küldött üzenetére

Az oldalon fent lévő felirat passzol a 720p verzióhoz is.
mouse

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 2. - 17:18
Válasz
Válasz:
Zsano019 (2009. Február 2. - 13:14) -kor küldött üzenetére

Az oldalon biztos nincs. Már volt róla szó valamelyik topicban, asszem a setítséget kérnékben. Kesesd ki. Amúgy nézd meg magyarul, nem olyan rossz szerintem a szinkron.
BadCat

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 2. - 16:52
Válasz
sziasztok. olyat kérdeznék hogy ha van egy lefordított feliratom, de totálisan nem egyeznek az időzítések, de viszont van egy jól időzített angol feliratom akkor össze tudom e egyeztetni a kettőt? :-/
mert unom az átmásolgatást
előre is köszi a választ
__________________
BadCat
Zsano019

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 2. - 13:14
Válasz
hali tudna nekem vki segíteni???

nem találok sehol se a tuti gimi 1 évadjához feliratot vagyis a 16részétől semmit??

vki segítsen???

hali
Fleezeum

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 1. - 20:46
Válasz
szeretnék érdeklődni,hogy a house 720p-s verziókhoz készít-e vki időzítést (12. részhez)
illetve ha nem,akkor hogyan tudnám azt én megcsinálni?
Johnnyman

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 29. - 15:51
Válasz
Hogy én mekkora láma vagyok! Köszi, köszi, bocsi....
__________________
Ezeket nézem most, és ezeknek a feliratát köszönöm az illetékes fordítóknak: 90210, Supernatural, One Tree Hill, Criminal Minds, mindhárom Helyszínelő, Lie to Me, Dexter.
saddi

Elküldve: 2009. Január 29. - 15:45
Válasz
Válasz:
Johnnyman (2009. Január 29. - 15:39) -kor küldött üzenetére

fájl/betöltés/eredeti
utána
fájl/betöltés/fordítás
Johnnyman

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 29. - 15:39
Válasz
Az lenne a kérdésem, hogy a Subtitle Workshop programban a fordítómódban az angol felirat mellé be lehet-e hívni egy kész magyar feliratot. Össze szeretném hasonlítani az eredeti szöveggel. Köszi előre is a választ.
__________________
Ezeket nézem most, és ezeknek a feliratát köszönöm az illetékes fordítóknak: 90210, Supernatural, One Tree Hill, Criminal Minds, mindhárom Helyszínelő, Lie to Me, Dexter.
bigboy35

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 28. - 20:38
Válasz
Válasz:
ABTeam2008 (2009. Január 28. - 19:17) -kor küldött üzenetére

köszi szépen
ABTeam2008

Elküldve: 2009. Január 28. - 19:17
Válasz
Válasz:
bigboy35 (2009. Január 28. - 18:55) -kor küldött üzenetére

Csak ismétlés volt tegnap este az amcsiknál.. jövő héten lesz új rész, csakúgy, mint a One Tree Hill-ből!
__________________
http://twitter.com/Balazs_ABTeam08
''Two intelligent species live on Earth: Humans and Hungarians.'' (Isaac Asimov)
bigboy35

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 28. - 18:55
Válasz
meg tudná nekem mondani vki h a héten miért nem volt GG rész? egy letöltős oldalon sem találtam, és nem hallottam volna h kimaradna egy rész... nem értem... :S
Shelby

Elküldve: 2009. Január 28. - 14:41
Válasz
Válasz:
Juzsin (2009. Január 28. - 13:58) -kor küldött üzenetére

Nálunk szucsitg a fordító, ezért nem került ki.
__________________
"The most painful state of being is remembering the future, particularly one you can never have."
Juzsin

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 28. - 13:58
Válasz
Olyan kérdésem lenne, hogy Gossip Girl 2. évadhoz töltöttem fel magyar feliratot de nem rakták fel. Érdeklődnék, hogy rossz volt a feltöltés vagy más egyébb probléma van.

A választ előre is köszönöm!
__________________
Juzsin
andras123

Elküldve: 2009. Január 27. - 18:14
Válasz
Válasz:
troma (2009. Január 27. - 16:51) -kor küldött üzenetére

Köszönöm!
__________________
http://twitter.com/andras123 infók az aktuális feliratról
troma

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 27. - 16:51
Válasz
Válasz:
andras123 (2009. Január 27. - 15:50) -kor küldött üzenetére

Subtitle workshop
Felirat betöltöd majd mikor az első mondatot mondják pause megnézed hogy mikor kezdi mondani az első mondatod megjegyzed vagy leírod az időpontot majd ugyanezt megcsinálod az utolsó mondattal is. Ezután Edit-Timings-Adjust-Adjust Timings. A First spoken line alá beírod az első időpontot a Last Spoken Line alá pedig az utolsót. Majd megnyomod az Adjust gombot ezután elvileg stimmelni kell. Majd a végén elmented és az új felirattal írod ki és akkor a DVD lejátszón is jó lesz.
__________________
A fegyver erő, de mindig van egy erősebb. Úgyhogy ha van fegyvered viseld úgy, hogy mások ne lássák.
andras123

Elküldve: 2009. Január 27. - 15:50
Válasz
Technikai kérdés!!!!

Kellene valami ötlet, amivel teljes feliratot tudok arányosan átidőzíteni. Arról lenne szó, hogy nagyjából 10-15másodpercenként kell végig egy egész sorozatévad alatt 1-1 másodpercet csúsztatnom a feliraton. Tehát valami olyasmi kellene, amivel "megnyújtom" a feliratot.
Olyan megoldás, hogy folyamatosan csúsztassam a részek alatt, nem megoldható, mert én a gépen úgy néztem, de a dvd playert nem tudom rábeszélni.

Előre is köszönöm a megoldásötleteket!!
__________________
http://twitter.com/andras123 infók az aktuális feliratról
HPadmin

Elküldve: 2009. Január 27. - 11:52 | Szerkesztve: HPadmin
Válasz
Válasz:
MartonAndras (2009. Január 27. - 11:38) -kor küldött üzenetére

9. Tilos a kereskedelmi célú hirdetés bármilyen formája és a nem hivatalos(nem engedélyezett) fordítások reklámozása!

Ami azt jelenti, hogy nem linkelgetünk feliratokat a fórumra de ezt majd mindjárt javítom mert nem elég egyértelmű a szabályzatban. A "hivatalos fordító" megértése végett meg ajánlom a "fordítanál?" menüpontot, ahol láthatod, hogy sorozatokat kik fordítják. Na ők a hivatalos fordítók. A harmadik, hogy elküldenéd neki a feliratot az meg sok esetben nem szerencsés illetve a fordítók többsége nem szereti.
MartonAndras

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 27. - 11:38
Válasz
(A chat-et nem tudtam működésre bírni, ezért itt kérdezem)
Mi a "Nem hivatalos fordítás", (a) az ami nem kerűlt még ki a fórumra, vagy (b) vanak saját fordítótok?
a)miért nem? (ha csak az volt a baj, hogy nem írtam kik a fordítók megpróbálom úgy)(vagy azért mert nem az eredeti fordító töltötte föl, ezzel nem tette publikussá /v. a helyes jogi kifelyezés/ )
b) hogy lehet neki elküldení, már megyéztem vele a sorozatot nem tűnnek rossznak(bár igaz nem tudom ki az eredeti fordító mindegyiknél, mert nem volt beleírva, bár valószínüleg mind 5-13 zsolcai lehet).

Remélem nem baj, hogy a moderálásra visszakérdezek, de ezek érdekelnének, honlap szabályokat nem találtam, fórum szabályok közöt meg nem kaptam választ ezekre a kérdésekre.
bár nem vagyok nagy fórumozó, akkor is főleg olvasni szoktam, azt meg lehet reg nélkül is
 Oldal:  ««  1  2  ...  35  36  37  38  39  ...  54  55  »» 
<--Oldal generálása: 0.215-->