Online: 0 Tag és 7 Vendég | Hozzászólások száma: 36199 | Legújabb tag: Ildyko
Legtöbb online felhasználó: 651 [2021. Április 19. - 12:12]
Vendég - 651 / Tag - 0

<font color=#DF0000>Moderátor</font> forum.hosszupuskasub.com / Moderátor /

  --= FELIRATOK (időzítés, hiba) =--

 Oldal:  ««  1  2  ...  9  10  11  12  13  ...  41  42  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


Beyyya

Felhasználó
Elküldve: 2011. November 3. - 22:17
Válasz
Ez csak a saját tapasztalatom azoknál amiket én nézek : TBBT, HIMYM, House MD, CSI, (UGyanilyen gond volt átnevezni a Prison Breaket is.)
És tényleg apróság, de ha jól tudom minden nemzetközi letöltő oldalon így jelennek meg az avi sorozatok. Egy példa: The.Big.Bang.Theory.S05E07.HDTV.XviD-LOL.avi, a felirat pedig nálatok így jelenik meg: the.big.bang.theory.507.hdtv.xvid-lol.srt. Nem a hun jelzéssel van a gond, hanem azzal, hogy a DVD lejátszók és a vadonatúj Samsung LCD tv sem ismeri fel így a feliratokat. Minden egyes betűt át kell javítani.

Másik, hogy tudtommal ez az általános, hogy az epizódok rövidítésénél is jelölik az S ill. E betűket. Martea pl. mindig így csinálja és gyönyörű! :D:D NEm könnyű alkalmazkodni mindenkihez, nem ezt kérem, csak legalább lenne egységes mindenhol.
RainBow

Elküldve: 2011. November 3. - 20:18
Válasz
Válasz:
Beyyya (2011. November 3. - 19:27) -kor küldött üzenetére

Ez valóban sokszor így van, de a probléma adódhat abból is (személyes "tapasztalat"), hogy eleve az angol felirat és a hozzá tartozó film elnevezései sem passzolnak már, és a fordító az eredeti felirat elnevezésében írja át az ".eng" részt ".hun"-ra, nem pedig a filmből másolja át a fordított feliratba, és írja mögé a ".hun"-t.

Például:
Film - 90210.eng_4x07.avi
Eredeti felirat - 90210 - 04x07 - It's The Great Masquerade Naomi Clark.ASAP.En.srt
Magyar felirat - 90210 - 04x07 - It's The Great Masquerade Naomi Clark.ASAP.hun.srt

Ami a Te verziódban persze "90210.eng_4x07.hun.srt" lenne, csak mondjuk az ".eng" és a ".hun" egy felirat elnevezésén belül zavaró tud lenni...

Különben ne haragudj, amiért belekotnyeleskedtem, csak én (is) néha bajban vagyok az elnevezésekkel a fordítások során.
__________________
"Tudod, azok a csillagok ott fönt talán nem is léteznek. Mármint a fénynek nagyon sok idő kell, míg elér ide, szóval maguk a csillagok már lehet, hogy ott sincsenek. Mintha üzenetek lennének a régmúltból."
Beyyya

Felhasználó
Elküldve: 2011. November 3. - 18:27
Válasz
Sziasztok!
Tökéletes a feltöltők munkája, nem sokszor kellett várnom rájuk, de az idei évadnál megint újabban írjátok ki a feliratokat. Mármint arra gondolok, hogy az elnevezés a kitömörítés után kívánni valót hagy maga után. Minden egyes alkalommal át kell neveznem őket, hogy automatikusan hozzápárosítsa az avi-hoz. Ráadásul sztem használhatnák a központi jelzéseket vagyis ppl. ötödik évad 8.rész: S05E08, mert a legtöbb külföldi oldalról, ha leszedjük a sorozatokat, akkor így jelennek meg, arról nem is beszélve, hogy itthon már legalább pontok vannak a szavak között, de a kis és nagybetű még mindig más. Év vége felé órákat szoktam szórakozni vele, hogy átírjam őket, így a dvd-lejátszó önmagától hozzáadja a feliratot.

Tudom apróság, amit írok, és tényleg örök hálám a feltöltőknek, demégiscsak kellemetlen mindig átnevezni őket. Egyébként amely sorozatokat nézem, és ahol ezek a hibák nekem feltűntek: Szigony, Csécsi, amico79, és fistike pláne idétlenül rakja ki őket. Nézzétek martea-t! A house címei tökéletesek!
zsoltib

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 26. - 10:53
Válasz
Hello

A Blue Mountain State s03e06 (hdtv-asap) magyar jó a 720p-immerse-hez is.

zsoltib
Zora

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 24. - 18:28
Válasz
Egy apróság a magyar CSI:Miami 10x05-höz: A főoldalon 10x10 név alatt fut...
zsoltib

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 23. - 08:38
Válasz
Hello

Az American Horror Story s01e03 (hdtv-asap) magyar angol jó az american.horror.story.s01e03.720p.hdtv.x264-immerse-hez is.

zsoltib
zsoltib

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 22. - 11:48
Válasz
Hello

A Two and a Half Men s09e05 (hdtv-fqm) magyar jó a 720p-orenji-hez is.

zsoltib
RainBow

Elküldve: 2011. Október 22. - 08:25 | Szerkesztve: RainBow
Válasz
Válasz:
Stevan87 (2011. Október 21. - 16:15) -kor küldött üzenetére

Szia!

Subtitle Workshopban a Beállítások / Kimenet beállításai menüpontban bal oldalt kattints a "SubStation Alpha (*.ssa)" fülecskére, és ennek a beállításai között a "Betűtípus"-ban nagyobbra veheted a betűt, illetve a "Szegély stílusa" résznél a "Körvonal + árnyék"-ot állítsd át "Tömör panel"-re, hogy fekete keretben legyen a szöveg.

Ezek után mentsd el a fájlt .ssa kiterjesztéssel.

Én ezt a lehetőséget ismerem. Remélem, sikerül, és a TV-ben is jobban látod majd a szöveget...
__________________
"Tudod, azok a csillagok ott fönt talán nem is léteznek. Mármint a fénynek nagyon sok idő kell, míg elér ide, szóval maguk a csillagok már lehet, hogy ott sincsenek. Mintha üzenetek lennének a régmúltból."
Lindello

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 22. - 03:40
Válasz
Nagyon köszönöm Savanyának a Largo Winch 2 fordítását, de szeretném kérni egy hozzáértőt, hogy időzítse a feliratot - ha lehetséges. Előre is köszönöm.
Stevan87

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 21. - 14:15
Válasz
Hellosztok.

Nekem lenne egy kérdésem,problémám.

A sorozatokat USB-re szoktam rátenni,s Tv-n lejátszani.

De Tv-n olyan kicsi a felirat, alig olvasható.
Valahogy gépen át lehet állítani az SRT fájlt valami programmal, hogy nagyobb betűtípussal jelenítse majd meg? Vagy netalán beletenni a szövegrészekbe valami sötét hátteret,amivel jobban kijönne a felirat?
Lehet ilyet csinálni?

Köszönöm.
sk8erhezso

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 17. - 22:41
Válasz
Válasz:
menomano (2011. Október 8. - 18:19) -kor küldött üzenetére


A felirat teljesen jó, csak nem azt a verziót szedted le a Pioneer One 1. részéből, amihez készült. De most a REDUX verzióhoz is megcsináltam, remélem az már jó lesz neked is.

Üdv,
sk8erhezso
__________________
Az 1 HeZso
zsoltib

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 17. - 09:55
Válasz
Hello

A Blue Mountain State s03e05 (hdtv-fqm) magyar jó a 720p-orenji-hez is.

zsoltib
zsoltib

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 16. - 10:53
Válasz
Válasz:
Hajni (2011. Október 16. - 06:38) -kor küldött üzenetére

Én kitudom a magyart is meg az angolt is.
Hajni

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 16. - 04:38
Válasz
Sziasztok! A Szüli feli 3 részének feliratával van vmi gond,lécci nézzétek meg,nem tudom kicsomagolni!!köszönöm
gyurcyka

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 15. - 13:20
Válasz
szia csécsi!még uj vagyok és azt szeretném töled meg kérdezni hogy ha beküldök egy rosszul idözitett forditást akkor azt ti rendbe tudnátok rakni?ez amiröl szó van a hellboy:blood and iron cimü rajzfilm.nekem nagyon tetszett csak aki készitette a feliratot nagyon nem figyelt oda és bizony nem keveset csúszik.ha kell betudom küldeni az eredeti angolt is.az jo.válaszodat elöre is köszönöm!
__________________
game over!
panda

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 14. - 18:17
Válasz
Üdv.

A "Kung.Fu.Panda.2.720p.BluRay.x264-MHD" release-hez mai napon kikerült magyar felirat nagyon rossz minőségű. Hallás után vagy webfordítóval készülhetett, bár még a kiválóan érthető részeknél is borzasztó butaságok szerepelnek benne. Emellett sok esetben csúszik, de nem egyenletesen, hanem néha késik, néha siet. Nem ajánlom senkinek megtekintésre.
Nomad

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 13. - 05:20
Válasz
Sziasztok,

A Jeff Dunham: Controlled Chaos (2011) felirata a GOM playerben össze-vissza csúszik. Més tapasztalt ilyet?

Thx
kiskopasz

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 12. - 09:07
Válasz
Beküldtem a The Field of Blood s01e01 feliratát, de a feltöltő menüben nem szerepel a sorozat, ezért Shit My Dad Says s01e01 néven töltöttem fel (megjegyzésben ott a sori címe és IMDB linkje). Tegyétek rendbe, legyetek szívesek!
Köszi!
Takito89

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 11. - 17:13
Válasz
Hali!

House - 08x02 - Transplant.LOL.English.C.orig.Addic7ed.com.srt

A beszélgetések sok helyen hiányosak. Nem nézhetetlen, de kicsit zavaró.
Egyébként köszi a feliratot.
zsoltib

Felhasználó
Elküldve: 2011. Október 10. - 10:40
Válasz
Hello

A How to Make It in America s01e00 (hdtv-asap, 720p-immerse) nem s02e02 akar inkább lenni? Vagy kikerült egy pilot "szerűség"??vagy unaired?

zsoltib

De, az akart lenni. Köszi.
barta
 Oldal:  ««  1  2  ...  9  10  11  12  13  ...  41  42  »» 
<--Oldal generálása: 0.351-->