Online: 0 Tag és 1 Vendég | Hozzászólások száma: 35687 | Legújabb tag: tomi7711
Legtöbb online felhasználó: 104 [2017. Április 9. - 23:18]
Vendég - 104 / Tag - 0

<font color=#DF0000>Moderátor</font> forum.hosszupuskasub.com / Moderátor /

  --= FELIRATOK (időzítés, hiba) =--

 Oldal:  ««  1  2  3  ...  33  34  35  36  37  38  39  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


Kither Deckel

Elküldve: 2009. Január 31. - 20:27 | Szerkesztve: Kither Deckel
Válasz
Válasz:
Shelby (2009. Január 31. - 20:23) -kor küldött üzenetére

Mivel a filmnek is ez volt a címe, ezért a sorozatnak is 99%, hogy ez lesz a címe. Egy hsz-el korábban meg még te hivatkoztál a portra.
Ja, és mivel még nincs megbízható, hivatalos forrás, ezért azt kellene használni, amit a fordító ad neki...
__________________
&#8222;Ez csodás.&#8221; | twitter.com/kitherdeckel | Star Wars: The Clone Wars
Shelby

Elküldve: 2009. Január 31. - 20:23 | Szerkesztve: Shelby
Válasz
Válasz:
Kither Deckel (2009. Január 31. - 20:16) -kor küldött üzenetére

és a port? ott is írnak méretes baromságokat nem kell félni... és egyébként pont erről pofáztam, h ott egy hete még nem volt "a"
__________________
"The most painful state of being is remembering the future, particularly one you can never have."
Kither Deckel

Elküldve: 2009. Január 31. - 20:16 | Szerkesztve: Kither Deckel
Válasz
Már bocs, de:
Star Wars: A klónok háborúja (Star Wars: The Clone Wars) (színes magyarul beszélő amerikai animációs sorozat, 2008)
Vetítik:

CARTOON NETWORK / TCM: február 13. Péntek, 19:00
február 14. Szombat, 11:00
február 15. Vasárnap, 11:00
február 16. Hétfő, 19:00

Ez pedig a Tartakovsky-féle:

Csillagok háborúja: Klónok háborúja (Star Wars: Clone Wars) (színes magyarul beszélő amerikai-dél-koreai rajzfilm sorozat, 2003)

Szóval nem értelek benneteket... Másrészt meg egy hete is ugyanígy volt a port.hu-n...

(És a junkie mióta hivatalos forrás? )
__________________
&#8222;Ez csodás.&#8221; | twitter.com/kitherdeckel | Star Wars: The Clone Wars
Shelby

Elküldve: 2009. Január 31. - 20:05 | Szerkesztve: Shelby
Válasz
Válasz:
Gerilland (2009. Január 31. - 19:48) -kor küldött üzenetére

A port.hu-n 1 hete még "A" nélkül volt, az alapján írtuk át, egyébként a junkie-n is így van, szal majd ha már lement jó pár rész, és CN-en is kiírják, akkor majd át lesz írva.
__________________
"The most painful state of being is remembering the future, particularly one you can never have."
Gerilland

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 31. - 19:48 | Szerkesztve: Gerilland
Válasz
Már bocsánat, de van A

port.hu-n is van a címben A és ha torrenteknél is körbenézel látod, hogy van A
van A

csak rejtve van a klónok szöveg felett és star alatt

A fenti feliratok sorban a főoldalon még nem lett lecserélődve az angol sub magyarra
Mirdin

Elküldve: 2009. Január 31. - 19:43
Válasz
A hivatalos magyar címben nincsen "A", igy nálunk sem..
__________________
I'm probably lying
Kither Deckel

Elküldve: 2009. Január 31. - 19:01
Válasz
Bocsi, a "Star Wars: Klónok háborúja" inkább "Star Wars: A klónok háborúja" lenne... köszi!
__________________
&#8222;Ez csodás.&#8221; | twitter.com/kitherdeckel | Star Wars: The Clone Wars
Gerilland

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 30. - 16:53 | Szerkesztve: Gerilland
Válasz
ok. vettem, off vége
Shelby

Elküldve: 2009. Január 30. - 16:51
Válasz
Válasz:
Gerilland (2009. Január 30. - 16:42) -kor küldött üzenetére

A fájlnév nem jelent semmit, csomószor elírják, egyébként meg azért kérdeztem mert csak sys rilíz (avi) van belőle...
Másrészt meg a tvsubtitles egy gyüjtőhely és nem forrás, az ottani feltöltők is máshonnan szerzik be őket. A feliratok nagy részét kínaiak csinálják és egyébként ők sem fordítják, hanem csak bepötyögik amit hallanak, szal ide akkor is a te nevedet írd. köszi
__________________
"The most painful state of being is remembering the future, particularly one you can never have."
Gerilland

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 30. - 16:42 | Szerkesztve: Gerilland
Válasz
nem, ha akarod nézd meg a hu.tvsubtitles.net-en. Én mindig onnan töltöm ide. Azért nem a saját nevemet írom, mert nem én fordítom. Még az eredeti fájlnévben is hdtv.lol van írva.

Mindenesetre biztosan nem állítom, mert onnan került ki a rossz simpsons is. ( amit már töröltek, mert rossz volt a megnevezése), valaki aki nézi ezt a sorit, az ellenőrizze le.
Shelby

Elküldve: 2009. Január 30. - 16:38
Válasz
Válasz:
Gerilland (2009. Január 30. - 14:17) -kor küldött üzenetére

Amit most küldtéle United States of Tara s01e02 az nem hdtv-sys? Jah és az angol feliratokhoz a saját nickedet írd!
__________________
"The most painful state of being is remembering the future, particularly one you can never have."
Gerilland

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 30. - 14:17 | Szerkesztve: Gerilland
Válasz
Elnézést, hogy ide írok, de most tettem fel a supernatural évadpakkokat és az s01-ben elírtam Mammutsegg nevét . Mammutsegg helyett Mamuttsegg-et írtam, kérlek javítsátok, thx.

Done.

töröljétek pls a pdtv-fqm releaset amit feltettem, hibáztam. ahol fent volt és ahonnan én leszedtem ott fqm-nek van minősítve, de találtam egy xor releaset is és a xor release-el egyezik. Tehát amit én Fqm-nek tettem fel az valójában xor. TEttem fel egy normákis xor releaset azzal kérlek cseréljétek le.

Küldd be újra és legközelebb, írd be az infóba, h mit szeretnél vele, az se dísznek van csak...

megtörtént. a csomagolt fájl nevében benne van hogy melyik releashez van.

Megkaptuk..3szor is. :PPP

:-P tu montátok, hogy küldjem be megint. Először beküldtem a xor-t mint fqm ( az volt ráírva, aztán találtam egy xor-t, gondoltam összehasonlítom a kettőt, és megdöbbenésemre láttam, hogy ugyanazok csak a nevük más.) beküldtem akkor a pdtv-xor-t, és utána írtátok, hogy megint küldjem be. hát én beküldtem :-P

Nem én, az uccsó beírás után értettem, azután jött még 3szor...összesen 5ször

akkor az nem én voltam, vagy a netem szórakozott vagy az oldal leállása okozhatta
cat

Elküldve: 2009. Január 29. - 00:57
Válasz
Válasz:
Shelby (2009. Január 29. - 00:48) -kor küldött üzenetére

Köszi, akkor tényleg az lesz a legjobb.
__________________
"Csak akkor születtek nagy dolgok,
Ha bátrak voltak, akik mertek
S ha százszor tudtak bátrak lenni,
Százszor bátrak és viharvertek."
"We're producing movies in eight days" - Kim Manners
Shelby

Elküldve: 2009. Január 29. - 00:48 | Szerkesztve: Shelby
Válasz
Válasz:
cat (2009. Január 29. - 00:25) -kor küldött üzenetére

Hát én a főbb forrásokat megnéztem... bár kitudja lehet van, de sztem eccerűbb ha letöltöd a repacket.
__________________
"The most painful state of being is remembering the future, particularly one you can never have."
cat

Elküldve: 2009. Január 29. - 00:25
Válasz
Válasz:
Shelby (2009. Január 29. - 00:17) -kor küldött üzenetére

Na jó, de csak van valahol az éterben ehhez a verzióhoz egy angol felirat, ami alapján át lehet időzíteni? Vagy nem?
__________________
"Csak akkor születtek nagy dolgok,
Ha bátrak voltak, akik mertek
S ha százszor tudtak bátrak lenni,
Százszor bátrak és viharvertek."
"We're producing movies in eight days" - Kim Manners
Shelby

Elküldve: 2009. Január 29. - 00:17
Válasz
Válasz:
cat (2009. Január 29. - 00:15) -kor küldött üzenetére

Jöhet akár, de nem fogsz találni, mert a feliratok már a javítotthoz (repack) készültek!
__________________
"The most painful state of being is remembering the future, particularly one you can never have."
cat

Elküldve: 2009. Január 29. - 00:15
Válasz
Válasz:
Májti (2009. Január 28. - 23:34) -kor küldött üzenetére

Igen, de mint kiderült, nekem pont hogy a repac nem jó és az oldalon sincs fent sima xvid-0tv hozzá. Sebaj, most már legalább tudom mit keressek, úgyhogy majd szétnézek Ha megtalálom feltöltsem szerintetek?
__________________
"Csak akkor születtek nagy dolgok,
Ha bátrak voltak, akik mertek
S ha százszor tudtak bátrak lenni,
Százszor bátrak és viharvertek."
"We're producing movies in eight days" - Kim Manners
Shelby

Elküldve: 2009. Január 28. - 23:52 | Szerkesztve: Shelby
Válasz
Válasz:
Májti (2009. Január 28. - 23:34) -kor küldött üzenetére

Külön is uaz van kint.
__________________
"The most painful state of being is remembering the future, particularly one you can never have."
Májti

Elküldve: 2009. Január 28. - 23:34
Válasz
Válasz:
cat (2009. Január 28. - 22:55) -kor küldött üzenetére

Külön nincs kinn asszem, de az évadpakkban benne van a repack felirata - ellenőriztem.
__________________
"My name is Death and the End is here."
cat

Elküldve: 2009. Január 28. - 22:55
Válasz
Válasz:
bodeg (2009. Január 28. - 22:33) -kor küldött üzenetére

Válasz:
Shelby (2009. Január 28. - 22:42) -kor küldött üzenetére

Mea maxima culpa Az előzmények tükrében, fel sem merült, hogy ez az egy más verzió. Köszi mindkettőtöknek!
__________________
"Csak akkor születtek nagy dolgok,
Ha bátrak voltak, akik mertek
S ha százszor tudtak bátrak lenni,
Százszor bátrak és viharvertek."
"We're producing movies in eight days" - Kim Manners
 Oldal:  ««  1  2  3  ...  33  34  35  36  37  38  39  »» 
<--Oldal generálása: 0.261-->