Online: 0 Tag és 1 Vendég | Hozzászólások száma: 35655 | Legújabb tag: pett3rson
Legtöbb online felhasználó: 3 [2017. Február 20. - 13:34]
Vendég - 3 / Tag - 0

<font color=#DF0000>Moderátor</font> forum.hosszupuskasub.com / Moderátor /

  --= FELIRATOK (időzítés, hiba) =--

 Oldal:  ««  1  2  3  ...  32  33  34  35  36  37  38  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


Gerilland

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 25. - 23:26
Válasz
Válasz:
Mirdin (2009. Január 25. - 20:07) -kor küldött üzenetére

Battlestar Galactica 4x12, de már mindegy, mert onnan is törölték, mert oda beírtam hibának
The Nanny

Elküldve: 2009. Január 25. - 21:51
Válasz
Egy mondat erejéig javítás történt a feliratban. Most küldtem be az újat.

Cserélve.
__________________
Niles: "Ha ezt elmondhatom Miss Babcocknak, egy évig nem kérek fizetést!"

twitter.com/TheNannySubs
Shelby

Elküldve: 2009. Január 25. - 21:04
Válasz
Válasz:
Mirdin (2009. Január 25. - 20:07) -kor küldött üzenetére

BSG
__________________
"The most painful state of being is remembering the future, particularly one you can never have."
Mirdin

Elküldve: 2009. Január 25. - 20:07
Válasz
Válasz:
Gerilland (2009. Január 25. - 19:04) -kor küldött üzenetére

de mihez is ne?
__________________
I'm probably lying
Gerilland

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 25. - 19:04
Válasz
Senki ne rakja fel a tvsubtitles.net-en található 720p-CTu-s verziójú angol feliratot mivel nem angol, hanem halandzsa az egész

pl.:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,235
<i>Óĺ đńďçăďýěĺíá ĺđĺéóüäéá…</i>

2
00:00:04,235 --> 00:00:08,261
Öáßíĺôáé đůň ç ěáěÜęá čá ęáôáöÝńĺé
ôĺëéęÜ íá ęďéěçčĺß ëéăÜęé.

3
00:00:08,951 --> 00:00:12,817
Ěç ôďëěŢóĺéň íá ěĺ đëçóéÜóĺéň.
Óáň Üęďőóá, ĺßóôĺ Ęýëůíĺň.

4
00:00:20,437 --> 00:00:23,671
¸ěáčá đůň đĺńíÜň đďëý
÷ńüíď «áíáęńßíďíôáň» ôçí 6.


És az egész ilyenekből áll.
seth_greven

Elküldve: 2009. Január 25. - 16:46
Válasz
a terminator: scc 2x10-nek a 720p időzítése nem rossz, a de a jótól még b***ott messze van.
pontosabban az időzítés jó, csak minden sor eggyel előrébb van csúszva....
__________________
van már ilyenem is:
https://twitter.com/seth_greven
Shelby

Elküldve: 2009. Január 24. - 22:08 | Szerkesztve: Shelby
Válasz
Válasz:
InFlames (2009. Január 24. - 12:27) -kor küldött üzenetére

Odaírtam, h hiányos. Ha találok jobbat csere lesz.
update: cserélve

Válasz:
Giannichedda (2009. Január 24. - 13:26) -kor küldött üzenetére

A film nincs meg, de átidőzítettem az angol alapján. Jobb így?
__________________
"The most painful state of being is remembering the future, particularly one you can never have."
Giannichedda

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 24. - 13:26
Válasz
lost.s05e01.internal.720p.hdtv.x264-ctu magyar feliratát vegyétek le, ha lehet!
Még ez elején van, hogy passzol a felirat, de a közepétől minimum 3 mp-s csúszással jönnek a mondatok.Ilyet ne küldjünk be!
InFlames

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 24. - 12:27 | Szerkesztve: InFlames
Válasz
Lost s05e00 (720p-ajp69) csak felig van kesz a felirat (angol)
felhasz

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 23. - 11:07
Válasz
Válasz:
Shelby (2009. Január 23. - 00:12) -kor küldött üzenetére

Válasz:
Shelby (2009. Január 23. - 00:12) -kor küldött üzenetére

A diamond verzió magyar felirata jó!!!
Én egy ilyen nevű, de tartalmában más verziót tötlöttem le .
Elnézért kérek a rossz infoért!
szucsitg

Elküldve: 2009. Január 23. - 08:05
Válasz
Válasz:
Gie (2009. Január 23. - 07:14) -kor küldött üzenetére

pedig minden ugyanúgyt csináltam :S és én nem tapasztaltam ilyet. egy tippem van, az első title kézzel időzítés miatt 00,000-nál indul, esetleg azt írd át 00,001-re. remélem megoldja a problémát. ha nem esetleg próbáld meg smplayerrel, nálam simán vitte.
__________________
fordítós twitter(csak a lényeg): www.twitter.com/bruzsy_szucsitg (takarékon :D)
saját twitter(folyamatos tájékoztatás+sok egyéb): www.twitter.com/szucsitg
zeneblog: www.pop-nation.com
Gie

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 23. - 07:14
Válasz
Sziasztok!

A Lost 5*02 felirat valamiért nem jelenik meg, az 5*01 viszont tökéletes!
HELP!
Shelby

Elküldve: 2009. Január 23. - 02:34
Válasz
Válasz:
Csopi (2009. Január 23. - 01:07) -kor küldött üzenetére

Így van, nálatok van a hiba, az a 2. részhez jó, a Backwards Day-hez, amikor mini egy házban egy nő lesz a túsz...
__________________
"The most painful state of being is remembering the future, particularly one you can never have."
Csopi

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 23. - 01:07
Válasz
Válasz:
Shelby (2009. Január 23. - 00:12) -kor küldött üzenetére

Hogy a felirat nálam (meg felhasz-nál) is a 3.ik részhez jó nem a másodikhoz.
És ezért kérdeztem hogy nálam csak-e vagy nem mert az is lehet hogy ahonnan töltöttem rosszul rakták fel.
Shelby

Elküldve: 2009. Január 23. - 00:12
Válasz
Válasz:
felhasz (2009. Január 22. - 23:14) -kor küldött üzenetére

axxo javítva, diamond is majd javítva lesz.

Válasz:
Csopi (2009. Január 22. - 23:13) -kor küldött üzenetére

Mi a baj a flashpoint 2x02 magyar subbal?
__________________
"The most painful state of being is remembering the future, particularly one you can never have."
felhasz

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 22. - 23:14
Válasz
Biztos. Az axxo változathoz is rossz az időzítés! A másik oldalról leszedtem az axxo-hoz a javított feliratot és az már jó az axxo-hoz, meg a filmet is leszedtem ebben a változatban.
Szóval a kint lévő mind a két verziójú felirat időzítése rossz!

Válasz:
Csopi (2009. Január 22. - 23:13) -kor küldött üzenetére

Nálam is így volt. A harmadikkal nézd, mert az lett a második .
Csopi

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 22. - 23:13
Válasz
Leszedtem a flashpoint s02e02 feliratot de nálam az a 3.ik részhez jó nem a másodikhoz és szeretném kérdezni hogy másnak jó-e mert az is lehet hogy ahonnan töltöttem úgy rakták fel hogy megcserélték a nevüket és az epizód számukat.
Shelby

Elküldve: 2009. Január 22. - 22:25
Válasz
Válasz:
felhasz (2009. Január 22. - 21:42) -kor küldött üzenetére

Biztos jó rilizt (filmbe) szedtél le? Mert a magyar felirat az megegyezik az angollal...
__________________
"The most painful state of being is remembering the future, particularly one you can never have."
felhasz

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 22. - 21:42
Válasz
A Pride.And.Glory.2008.DVDRip.XviD-DiAMOND film magyar felirata köszönöviszonyban sincs az elhangzó mondatokkal. Itt az időzítésre gondolok. A fordítás minőségéről nem tudok nyilatkozni.
szucsitg

Elküldve: 2009. Január 22. - 20:40
Válasz
Válasz:
Shelby (2009. Január 22. - 20:06) -kor küldött üzenetére

feltöltve még egyszer.

Oké, cseréltem.
__________________
fordítós twitter(csak a lényeg): www.twitter.com/bruzsy_szucsitg (takarékon :D)
saját twitter(folyamatos tájékoztatás+sok egyéb): www.twitter.com/szucsitg
zeneblog: www.pop-nation.com
 Oldal:  ««  1  2  3  ...  32  33  34  35  36  37  38  »» 
<--Oldal generálása: 0.227-->