Online: 0 Tag és 1 Vendég | Hozzászólások száma: 35739 | Legújabb tag: monitoth72
Legtöbb online felhasználó: 19 [2017. Augusztus 31. - 02:08]
Vendég - 19 / Tag - 0

<font color=#DF0000>Moderátor</font> forum.hosszupuskasub.com / Moderátor /

  --= FELIRATOK (időzítés, hiba) =--

 Oldal:  ««  1  2  3  4  5  6  7  ...  37  38  39  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


kalliszto

Felhasználó
Elküldve: 2012. Június 23. - 18:02
Válasz
Kedves Moderátor!

A supernatural ötödik évadját nézem és bármilyen feliratot is töltök le késik.
A subitle workshop 4 segítségével beidőzítem az első felirat kezdést, kb 1,5 percig jó, utána már megint csúszik és ez így megy folyamatosan. Utána úgy szoktam, hogy kijelölöm a szöveget és nyomom a shit+ctrl+n-t mert ezzel mindig visszalépteti egy nyomással 0,1 tized másodperccel. Kb két perci megint jó, de utána megint folyamatosan csúszik.
Nem tudom, hogy hol lehet a gond, mert szerintem az időzítést jól csinálom.

Köszönöm a választ és a visszajelzést előre is.

Üdvözlettel,

Kalliszto
Meme87

Elküldve: 2012. Június 10. - 23:20
Válasz
Úgy látom, a listában nem szerepel a The Glee Project, szóval addig feliratot sem lehet feltölteni hozzá. Megoldható lenne a dolog valahogy? Előre is köszi!
__________________
http://twitter.com/bmeme87
http://www.facebook.com/pages/Meme/318613078174991
humorpalanta

Felhasználó
Elküldve: 2012. Június 9. - 11:47
Válasz
A Cougar Town 3x11 felirata csak félig magyar. Van amikor angolul van odaírva a szöveg. Idegesítő.
Pilot

Elküldve: 2012. Június 5. - 14:21
Válasz
Válasz:
koma (2012. Június 5. - 14:07) -kor küldött üzenetére

Rendben, igazad van. Javítottam és beküldtem az újat. Majd cserélve lesz.
__________________
Jelenleg fordítom: The Listener, Rookie Blue, Happy Endings, True Justice
Info a sorozatokról: http://pilotsub.blog.hu és www.facebook.com/pilotsubs
koma

Felhasználó
Elküldve: 2012. Június 5. - 14:07
Válasz
Válasz:
Pilot (2012. Június 5. - 12:32) -kor küldött üzenetére

Szia!
6,25-től 9,44-ig benne maradt "örülök, hogy mind úgy gondolják, hogy ez vicces" szöveg.
Pilot

Elküldve: 2012. Június 5. - 12:32
Válasz
Válasz:
koma (2012. Június 5. - 08:04) -kor küldött üzenetére

Szia koma. Ki tudnád fejteni bővebben? Nálam semmi gond a felirattal. ;)
__________________
Jelenleg fordítom: The Listener, Rookie Blue, Happy Endings, True Justice
Info a sorozatokról: http://pilotsub.blog.hu és www.facebook.com/pilotsubs
koma

Felhasználó
Elküldve: 2012. Június 5. - 08:04
Válasz
Kedves Pilot!
A Rookie blue 302 5. perctől 10. percig hibás a szöveg...
Szaki

Elküldve: 2012. Május 21. - 07:05
Válasz
Az Act of Valor sparks-aov-xvid-cd1-2 általam beküldött verziót cseréljétek már légyszi a legutóbb beküldöttre, mert két sort felcseréltem.
Köszi.
a haltartajbol

Felhasználó
Elküldve: 2012. Május 17. - 19:07
Válasz
Jó az (már amennyiben nem a minőséget vitatod.
Azonban, ha figyelmesen megnézed ez egy bdrip-es release-hez készült (mert ehhez volt angol felirat), neked meg, mint sok más "magodnak" hdtv-s release-d lehet.

Nekem sajnos nincs időm átigazítani, ezért várni kell, hogy valaki megcsinálja.

üdv
a haltart
kokicsa

Felhasználó
Elküldve: 2012. Május 16. - 17:58 | Szerkesztve:
Válasz
Hello
A Braquo 2-ik évad 2-ik rész felirata nem jó.
elöre is kösz
üdv kokicsa

Egy összetett mondat, sokat segítene a probléma megoldásában. Mi a baj vele?
Csécsi
MIRROR

Felhasználó
Elküldve: 2012. Május 15. - 09:05 | Szerkesztve:
Válasz
Sziasztok a Trónok Harca cím hiba nem a hetedik évadnál tart csak gondoltam szólok.

Megelőlegezett bizalom
Csécsi
fonix107

Felhasználó
Elküldve: 2012. Május 13. - 09:09
Válasz
Sziasztok. Szeretném jelezni, hogy a Legend of The Seeker 2. évadának 10. részéhez készített magyar felirat, nem a 10. részhez tartozik. Valószínűleg a 11. résszel lett felcserélve, mert a 11.-hez készített felirat illett a 10. részhez.

Üdv, fonix107
Wolverin

Felhasználó
Elküldve: 2012. Május 6. - 17:41 | Szerkesztve:
Válasz
Az Agymenők The.Big.Bang.Theory.S05E22.The.Stag.Convergence.HDTV.XviD-FQM és The.Big.Bang.Theory.S05E23.HDTV.XviD-2HD -hez sem jók a magyar feliratok. A főcím-ig jó, de utána mindkettőnél több másodperccel késik a felirat...

Lásd mint lent, magyarul nincs is odaírva, hogy jók lennének hozzá, tehát a reklamáció is teljesen felesleges. Töltsd le az a releasét, amihez a a felirat passzol.
Csécsi
Alias

Felhasználó
Elküldve: 2012. Május 3. - 16:40
Válasz
The Glades 2x05 verziót rosszul adtam meg: hdtv-fever
Illetve a fordítók: megyerikrisz & Alias

Javítsátok, please. Köszi.
__________________
"Welcome to the Suicide Squad"

MSN és email: [email protected]
http://twitter.com/AliasSubs
simon7109

Felhasználó
Elküldve: 2012. Április 29. - 22:47
Válasz
Válasz:
zsoltib (2012. Április 29. - 10:47) -kor küldött üzenetére

Igen tényleg az volt a baj,hogy a 2HD felirattal néztem a LOL verziót.
Átneveztem a feliratot,hogy automatikusan elindítsa a filmel együtt aztán elfelejtettem,hogy melyik volt:D
zsoltib

Felhasználó
Elküldve: 2012. Április 29. - 10:47
Válasz
Válasz:
simon7109 (2012. Április 28. - 23:53) -kor küldött üzenetére

Már töröltem, de letöltöttem újra az afg-t. Megnéztem újra hátha elnéztem valamit és fölöslegesen csigáztam fel a népet, hogy kiírattam a főoldalra is.

Kérdésedre válaszolva, igen, valószínűleg nálad van a hiba. 16:25-nél kezdődik (afg-nél) sucrocorp reklám (ami ha jól veszem ki ebből a film része volt) és eltart 16:57-ig. utána jön az újabb "fejezet". A lol-os felirat jó utána végig.

Úgy tűnik Te a 2hd felirattal nézted, mert a kérdéses verzióval (és a lol, dimension release-ekkel is) a "reklám"-ig megegyezik, de utána valóban előbb jön a felirat 3-4 sec-kel. Egy szimpla felirat csere orvosolni fogja a problémádat.

zsoltib
simon7109

Felhasználó
Elküldve: 2012. Április 28. - 23:53 | Szerkesztve: simon7109
Válasz
Válasz:
zsoltib (2012. Április 28. - 18:14) -kor küldött üzenetére

sajnos nem:S
kb 17:30-ig jó,de utána bejön valami "reklám" féleség és utána már túl előre megy a felirat a beszédhez képest.
szerk.: letöltöttem "LOL" verziót és ott is ugyan úgy siet az után.
nálam van a hiba?
zsoltib

Felhasználó
Elküldve: 2012. Április 28. - 18:14
Válasz
Hello

A Supernatural s07e20 (hdtv-2hd, hdtv-lol, 720p-dimension)-ból a lol-os felirat jó a hdtv-afg-hez is.

zsoltib
mycodester

Felhasználó
Elküldve: 2012. Április 24. - 20:12 | Szerkesztve:
Válasz
Hali!

Nem tudom jó helyen jelzem, de a Two and a half men S09E20-21 magyar felirata HDTV.XviD-FQM hez nem jó. A felirat sokat késik.

mycodester

Hát az lenne kint az oldalon, hogy jó hozzá, akkor tényleg jó helyre írtál volna, de mivel ezt senki sem állította így, ez elég semmitmondó hsz lett.
Csécsi
Pilot

Elküldve: 2012. Április 19. - 17:27
Válasz
Válasz:
zsoltib (2012. Április 19. - 16:49) -kor küldött üzenetére

Köszi, javítottam.
__________________
Jelenleg fordítom: The Listener, Rookie Blue, Happy Endings, True Justice
Info a sorozatokról: http://pilotsub.blog.hu és www.facebook.com/pilotsubs
 Oldal:  ««  1  2  3  4  5  6  7  ...  37  38  39  »» 
<--Oldal generálása: 0.250-->