Online: 0 Tag és 5 Vendég | Hozzászólások száma: 36076 | Legújabb tag: settenke
Legtöbb online felhasználó: 150 [2019. Április 14. - 04:00]
Vendég - 150 / Tag - 0

<font color=green>Segítség</font> forum.hosszupuskasub.com / Segítség /

  --= Feliratok értékelése =--

 Oldal:  ««  1  2  ...  23  24  25  26  27  ...  34  35  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


celebrian

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 17. - 13:49
Válasz
Nem akarok senkit megbántani, de szvsz Bebi feliratai eléggé magyartalanok, és ráadásul rettentő sok helyesírási hiba van bennük.
Csapódjon már hozzá valaki, aki átnézi, és kijavítgatja mielőtt feltöltitek.

Igaz, hogy Lilcsora sokat kellett várni, de az övé nem összecsapott munka volt.
DeadMan

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 16. - 20:24
Válasz
A Dollhous-ban szerepel egy mondat:
"Mint Edward James Almos."
Az öreg állítólag nem szereti. Olmos a neve.
IMP

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 14. - 23:46
Válasz
Hát igen jön az SW kritika!!!

Megnéztem és azt mondtam hogy nagyon pontatlan néhány résznél.

Az angol feliratot meg kijavítottam!

Egy egyszerű mondat volt!

De ezektől függetlenül jó volt!

A másik az hogy nézzétek át mielőtt feltöltitek mert ez már nem az első eset hogy marad benne fordítatlan szöveg.

Ajánlom megnézni a filmet az elkészült felirattal.

Üdv
IMP
Patlabor fordító
InFlames

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 12. - 19:24 | Szerkesztve: InFlames
Válasz
en kmplayer-t hasznalok es en tudom allitani hogy hany karakter legyen egy sorba nekem ez 53-ra van allitva mert igy kenyelmes nekem. lehet hogy ezert nem veszem eszre az ilyen 3 soros feliratokat :D

ja es nagyon meg vagyok elegedve vele marmint a programmal ajanlani tudom mindenkinek
Gabee

Elküldve: 2009. Február 11. - 23:36
Válasz
Válasz:
Orsi (2009. Február 11. - 23:15) -kor küldött üzenetére

nálam 39 a tető, de az már ritka. A mozis/dvd-s szabvány 32 karakter/sor.
__________________
AKA [email protected]>
Orsi

Elküldve: 2009. Február 11. - 23:15
Válasz
Válasz:
tonysto (2009. Február 11. - 21:55) -kor küldött üzenetére

Ezért ajánlják a tapasztaltabb fordítók, hogy max. 50 karaktert írj egy sorba, mert akkor mindenkinek kétsoros lesz. Nekem is ezt tanácsolták, és azóta nem is volt vele gond.
__________________
Life is random, so am I.
tonysto

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 11. - 21:55
Válasz
Az, hogy valakinek 3 sorosan jelenik meg a felirat bizonyos részeknél, azt szerintem csak magának "köszönheti". Egyes lejátszóprogramok újratördelik vagy vmiféle szabály (pl ennyi vagy annyi karaktert rakok csak ki) alapján működnek, így egy jó feliratból is érdekes dolgok tudnak kikerekedni. Nem tudom melyik hogyan kezeli, de a "véellcével" nekem pl jó volt most is a dh. ja és természetesen thx Bebi!!
Meme87

Elküldve: 2009. Február 11. - 17:59
Válasz
Bebi, nem sértés vagy ilyesmi... Én is fordítok, szóval megértem. Nekem is sokszor becsúszik egy elgépelés vagy átgondolom a mondatot és mikor átírom nem figyelek esetleg az előtte lévő mondatomra és értelmetlen lesz.

A mostani DH feliratban elég sok hiba volt, főleg a végén. De biztos már elfáradtál és amiatt. Kisebb elgépelések voltak csak, a végén meg volt egy két értelmetlen mondat, de a fordítással nem volt gondom.
Szép munka, szóval no offense, csupán megjegyeztem, hogy a gyorsaság mellett azért igyekezzünk kiszűrni a hibákat. Tudom nehéz észrevenni , sokszor én is átsiklok a saját hibáim felett, ami másnak egyből szemet szúr.
Ha gondolod, küldd el valakinek aki gyors átnézni.
Még én is szívesen átvállalom. 1 órán belül megcsinálom neked az ellenőrzést. Persze, ez csak javaslat. És még egyszer gratula a fordítói szerepért. És thx a feliratot. Csak így tovább.
__________________
http://twitter.com/bmeme87
http://www.facebook.com/pages/Meme/318613078174991
InFlames

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 11. - 12:55
Válasz
Válasz:
Bebi (2009. Február 11. - 09:21) -kor küldött üzenetére

Bebi en veled vagyok...ha van is hiba benne nem szamit mert akarkiebe lehet keresni hibat csak akarni kell, es azokat amit itt emlitenek szerintem egy sem olyan ami miatt aggodnod kellene! Szoval csak igy tovabb
krissstof

Névtelen
Elküldve: 2009. Február 11. - 12:41
Válasz
Igazából nagyon kevés külalaki hiba van benne, ilyenekre gondolok, hogy sokszor nincs vessző, vagy néha a mondat végén pont, vagy rosszul van megtörve a sor, meg ritkán 3 soros, de ezekkel is teljesen élvezhető a sorozat, ha nagyon zavar, max. kijavítom magamnak. Egyébként ilyen gyorsasággal sztem teljesen érthető, nem is cinkelni akartalak, csak megjegyeztem. Mellesleg pontosságmániás vagyok, lehet, hogy valakinek fel sem tűnik...
Bebi

Elküldve: 2009. Február 11. - 09:21
Válasz
Válasz:
krissstof (2009. Február 11. - 06:34) -kor küldött üzenetére

Ha mondod, hogy milyen külalaki hibákra gondolsz, akkor odafigyelek rá, de így most nem tudom, hogy miről beszélsz.

Válasz:
Orsi (2009. Február 10. - 23:32) -kor küldött üzenetére

Igazad van, ez tényleg rossz. Először az volt, hogy "valakinek mindig baja esik", aztán eszembe jutott, hogy nem fizikailag lesz baja, hanem az érzéseinek, és az érzések inkább megsérülni szoktak, ezért átírtam arra, de úgy látom a másik felére nem figyeltem. Elnézést.
De ha nem elírásokra érted, akkor légyszi mond el, hogy mire, mert senki nem szokta, gőzöm nincs róla, ha hibázom.
Amúgy legjobb tudomásom szerint nincsenek benne három soros sorok, ki se férne a monitoron
krissstof

Névtelen
Elküldve: 2009. Február 11. - 06:34
Válasz
jó, hát akkor bebi lett a fordító, végül is örülök, mert kedden, vagy szerdán már nézhetjük is... A külalakot meg majd megszokom valahogy...
InFlames

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 11. - 01:40
Válasz
Válasz:
Orsi (2009. Február 10. - 23:32) -kor küldött üzenetére

aha ertem! szerintem vegyetek fel a kapcsolatot egymassal es ajanld fel a segitsegedet ha meg esetleg eddig nem tedted volna meg. En tamogatom az otletet...de inkabb ezt mint hogy meg valaki forditsa mert annyira nem rossz amit csinal es feleslegesnek tartom hogy egy sorozatnak 2 forditoja is legyen, az mar LUXUS
-egyebket a hiba amit felhoztal velem is megtortent mar nehanyszor hogy valamit kijavitottam de a mondat tobbi reszet figyelmen kivul hagytam pl. e-mail
-remelem meg tudjatok beszelni majd a dolgokat es mindenki boldog lesz
Orsi

Elküldve: 2009. Február 10. - 23:32 | Szerkesztve: Orsi
Válasz
Válasz:
InFlames (2009. Február 10. - 20:53) -kor küldött üzenetére

Például a mostani DH rész végén: "De az egyetlen dolog, amit sosem csinálhatsz a pénzzel, hogy fegyverként használod, mert valakinek... mindig megsérül."
Ez sehogy sem passzol ide. Nem elírásokra értettem ám, mert emberből vagyunk mindannyian. Legtöbbször azt érzem, hogy lefordította, aztán kijavította valamire, de nem figyelte a mondat elejét. Ezeket egy ellenőrzés kiszűrné. Meg a három soros feliratokat nem szeretem. Pláne, amikor kifér 2 sorba is, csak rosszul töri meg. Ezért írtam, hogy ügyes, de... Ilyen tempóban nem csodálom, hogy becsúsznak ilyenek, ezért kéne valaki, aki ellenőrzi feltöltés előtt és kész. Részemről ennyi.
__________________
Life is random, so am I.
Lalee

Elküldve: 2009. Január 29. - 22:17 | Szerkesztve: Lalee
Válasz
Ja sorry. Igazatok van. Mentségemre szóljon, hogy ugy forditottam, hogy nem láttam a részt, és csak a végén néztem meg, és javitgattam ki a dolgokat. Ez elkerülte a figyelmem. Amugy igazad van, mert képeken is mutatják. Sorry, ennyi baj legyen.
(amugy KARR-nak tök mindegy mi van, úgy is visszatér)

Amugy "Drug Enforcement Administration", és az igazságügy minisztérium alá tartozik, de az elején tényleg nem figyeltem.
Mike később mondja is a rendőrnek, hogy a DEA titkos ügynöke, biztos nyomott hagyott benne.

Mindjárt javitom.
__________________
You met me at a Very strange time in my life.
Okay, technically, I'm a serial killer.
twitter.com/_Lalee_
Lousha

Elküldve: 2009. Január 29. - 21:54
Válasz
Válasz:
Cyber (2009. Január 29. - 21:38) -kor küldött üzenetére

Valamint a D.E.A. nem minisztérium
(Drug Enforcement Agency, mondjuk drogosztálynak lehet fordítani, vagy hasonlónak.)
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
Cyber

Elküldve: 2009. Január 29. - 21:38
Válasz
Csak egy egészen kis észrevétel a Knight Rider 13. részének feliratával kapcsolatban:

7
00:00:34,300 --> 00:00:38,260
Csak azt akartam mondani,
hogy az FBI és a minisztérium

8
00:00:38,330 --> 00:00:42,360
leállította az egész KARR-projektet
nektek köszönhetően.

az eredeti pedig:
9
00:00:34,300 --> 00:00:36,030
I just wanted to let Mike know

10
00:00:36,100 --> 00:00:38,260
That the F.B.I. And D.E.A.

11
00:00:38,330 --> 00:00:40,460
Took down the entire cartel thanks to him and you.

Szerintem inkább "drog-kartell"-re gondoltak, nem a KARR-projektre. Tényleg csak apróság, de hátha később még visszatér KARR!

A gyors feliratot természetesen köszönöm!
Mirdin

Elküldve: 2009. Január 29. - 21:30
Válasz
Válasz:
KalEl (2009. Január 29. - 21:25) -kor küldött üzenetére

Kenny kérésére került ki ez a felirat, és mi tiszteletben tartjuk a fordítók kívánságát. Természetesen nem muszály ezzel nézni.
Vedd figyelembe, hogy ez egy első feliratos fordítás, így nem is lehet olyan tökéletesd mint akinek több éves tapasztalat van a háta mögöttt. kis gyakorlással jó lesz ez is.
__________________
I'm probably lying
KalEl

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 29. - 21:25 | Szerkesztve: KalEl
Válasz
na kijött chetoryék felirata(innen is köszönet nekik), összevetettem a feliratuk néhány mondatát Donatéval(na meg angol felirattal is) s bizony rengeteg stílushiba és néhány fordítási hiba van Donatéban. én még mindig azt tartom, hogy megérte várni a jobb feliratra. de ez csak az én véleményem.
Jacob

Felhasználó
Elküldve: 2009. Január 29. - 19:49
Válasz
KalEl:
Sortörési hibák tömkelege, a DVD lejátszón kb. a fél mondatot látom, a többit nem

Ebben igazat adok. Gyors betördeltem (még ugyan nem jött le a rész), alig volt 5 perc. Csak ugye a spoilerek...
__________________
Engem nem lehet elképzelni, engem ki kell próbálni! :D
 Oldal:  ««  1  2  ...  23  24  25  26  27  ...  34  35  »» 
<--Oldal generálása: 0.255-->