Online: 0 Tag és 1 Vendég | Hozzászólások száma: 35867 | Legújabb tag: hosidjuree
Legtöbb online felhasználó: 63 [2018. Január 16. - 06:29]
Vendég - 63 / Tag - 0

<font color=green>Segítség</font> forum.hosszupuskasub.com / Segítség /

  --= Segítséget kérnék! =--

 Oldal:  ««  1  2  3  ...  48  49  50  51  52  53  54 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


hunwolf

Felhasználó
Elküldve: 2008. Szeptember 4. - 23:40 | Szerkesztve: hunwolf
Válasz
Megpróbáltam
Alapból ANSI volt, átraktam UTF8-ba de csak minimálisat változott!
PL: Prison Break elején mikor emliti a Cég-et Ansi ban csak a C , Utf8 ban Cg volt látható, de az öszes ékezetes kimarad...
Még valami ötlet?

Ez az asztali : Philips HTS3011/12

http://www.consumer.philips.com/consumer/hu/hu/consumer/cc/_productid_HTS3011_12_HU_CONSUMER/HTS3011-12
HPadmin

Elküldve: 2008. Szeptember 3. - 15:39
Válasz
Válasz:
hunwolf (2008. Szeptember 3. - 15:08) -kor küldött üzenetére

Karakterkészletét kell átalakítani az srt feliratnak! Notepaddal megnyitod és átállítod vagy vagy utf8 kódolásúra vagy ANSI-ra
hunwolf

Felhasználó
Elküldve: 2008. Szeptember 3. - 15:08
Válasz
Egy kérdés!
Van egy asztali Philips lejátszóm, rendesen játsza a divx-et, feltettem egy lemezre az srt feliratot, és hozzá is adja, megjeleníti. A baj csak annyi, hogy az ékezetes betüket nem mutatja. Lehet ezzel kezdeni valamit?
Mirdin

Elküldve: 2008. Szeptember 2. - 23:23 | Szerkesztve: Mirdin
Válasz
1. pont mis em egyszerűbb a mentésben projektként kell elmenteni, és amikor megnyitod is projektként nyitod meg(ppersze csak fodító mófban van értelme).. és ugy marad ahogy félbrhgytad, aztán a vágán subrip-nek mented
2.pon hamegbeszéled valakivel emailban vagy akárhogy hogy ellenőrizze le javítsa ki akor biztos megcsinálja, amugy meg akármilyen tökéletes a fordításod mindig leszenek olyanok akik legfikázzák, mert soka köcsög meg a láma.. de ne csüggedj ez az élet rendje.. ha valami még nem tiszta akor lehet kérdezni, elvileg ez a topic arra van, amugy foddítókból hiány van jó fordítókból pedig mégnagyobb, szal lehet próbálkozni
__________________
I'm probably lying
HPadmin

Elküldve: 2008. Szeptember 2. - 23:20
Válasz
Válasz:
kucielefant (2008. Szeptember 2. - 22:52) -kor küldött üzenetére

OK!
2 feliratot használjál az eredeti angolt meg egy teljesen újat!
És!
Vágj bele a fordításba nyugodtan.
Hát!
persze hogy szükség van mindig fordítókra még ha pühapöcsű elefánt is
ÉS!
Válassz ki magadnak egy sorit vagy filmet, amit nem fordítanak (elkezdett fordítások topikban bejelentheted)
MERT!
Mindenki így kezdi.
ÉS!
Hajrá.
Wraith88

Felhasználó
Elküldve: 2008. Szeptember 2. - 23:19
Válasz
(1) Mi lenne, ha az elején eredetinek és magyarnak is az angolt nyitnád meg? Ameddig eljutsz, azt átírod magyarra, a többi marad angol.
Szerintem ez jó megoldás, ha nem, akkor félreértettem a kérdést. ^^

(2) Én is fordítottam már feliratot, pedig nyelvvizsgám sincs. Nyilván nem is lett olyan, mint a profiké, de amíg nincs jobb, szerintem mindenki örül annak is (én legalábbis igen).
kucielefant

Felhasználó
Elküldve: 2008. Szeptember 2. - 22:52
Válasz
Hahó!

Gondoltam ezzel nagyon mellé nem foghatok, mint hogy "segítséget kérnék".

1. gondom: Hogy tudom elmenteni a subtitleworkshopban úgy a feliratot, hogy amit már lefordítottam elmentse, amit viszont még nem, azt ne változtassa át -lefordítandó felirat- nak, hanem hagyja meg eredetiben angolul.
Nem kell lépésről lépésre leírni, én már egy linknek is örülnék.

2. gondom:Úgy döntöttem belevágnék felirat fordításokba.
DE!
Nem merem ellenőrzés nélkül rászabadítani a népre.
MERT!
Engem ne fikázzon senki.
VISZONT!
Érdekelne ez a fajta fordítás.

Dunát lehet rekeszteni a magam fajta kis befosi, bolyhos farkú nyuszikkal, vagy mindig van szükség fordítókra?
Kit lehet esetleg tanácsokért nyasztatni? Na nem zaklatói szinten!

Előre is köszönvén,
hamáreddigakkormostis
Kucielefant
szlapaksandor

Felhasználó
Elküldve: 2008. Augusztus 16. - 21:14
Válasz
Sziasztok!

Lehet rossz helyre írom ezt , de nem találtam hasonlót.
Segítsetek nekem olyan embert keresni akinek meg van Az Okcidens gazdaság-filozófia dillemmái c. amerikai dokumentumfilm. szinkronosan! Régen (2006) adták a Duna Tv-n 6 részes! Angol feliratom, van abból kellene magyart csinálni, de a film is megvan angolul de 3 részre van szétbontva, a felirat meg egyben van...

Nagyon-nagyon fontos lenne!

Tisztelettel: Szalapák Sándor
HPadmin

Elküldve: 2008. Augusztus 16. - 18:55
Válasz
Válasz:
vega69 (2008. Augusztus 16. - 17:18) -kor küldött üzenetére

Olyan a verziód van amihez nem jó a felirat ugynevezett FPS értéke. Nézd meg milyen verziód van és ahhoz keress feliratot.
vega69

Felhasználó
Elküldve: 2008. Augusztus 16. - 17:18
Válasz
Hello!
Ha netán rossz helyre írtam ezt a kérdést, lécci irányítsatok a megfeleló fórumra, vagy topikra!
Az a gondom, hogy a 24 5. és 6. évadjának felíratai egy idő után kb. félpercet csúsznak. Minden lejátszót, és felírat verziót próbáltam már, de nincs eredmény...Mi lehet a megoldás?
HPadmin

Elküldve: 2008. Augusztus 16. - 16:58 | Szerkesztve: HPadmin
Válasz
Ide írhatnak azon emberkék akiknek valamilyen technikai vagy egyéb más segítségre van szükségük.
 Oldal:  ««  1  2  3  ...  48  49  50  51  52  53  54 
<--Oldal generálása: 0.129-->