Online: 0 Tag és 2 Vendég | Hozzászólások száma: 36091 | Legújabb tag: steelheart66
Legtöbb online felhasználó: 651 [2021. Április 19. - 12:12]
Vendég - 651 / Tag - 0

<font color=#999900>Fordítások</font> forum.hosszupuskasub.com / Fordítások /

  --= Fordítás kérése =--

 Oldal:  ««  1  2  ...  23  24  25  26  27  ...  52  53  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


206cc

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 19. - 10:13
Válasz
Sziasztok!
Én a Warehouse13 4. évad fordítása felől érdeklődnék.Készíti valaki,mert csak a 4/1 és a 4/2 részekhez találtam felíratot.
petimbo1

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 18. - 18:38 | Szerkesztve:
Válasz
Hello!

Ehhez szeretnék magyar feliratot kérni:
The.Avengers.2012.DVDRip.XviD.AC3-NYDIC
Angol már van!

Köszi!

Magyar is van, csak időzíteni kell.
Csécsi
ipsarion

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 17. - 12:28
Válasz
Sziasztok! A White Collar 4. évad 4. részéhez tök jó lenne már felirat! Nagyon várjuk jópáran Előre is köszönöm!
pilar

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 16. - 21:06
Válasz
Kedves Fordítók,
újból megkérdem, mert baromi türelmetlen nőszemély vagyok: Elképzelhető, hogy a Bron/Broen (az eredeti dán-svéd sorozat) magyar felirata feltűnjön?
Köszönöm, P
MIRROR

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 16. - 10:56
Válasz
Meg szeretném kérdezni, hogy valamelyik kedves fordítónak nincsen kedve lefordítani egy kis csemegét : A L I E N I I I- Wiliam Gibson.doc‎, ez egy lehetséges forgatókönyv, mondjuk nem ebből csinálták a filmet de ez egy lehetséges fikció és érdekelne de sajnos nem tudok angolul, 92 oldalas dokumentum, ha valaki lenne rá küldjön rám egy üzenetet és átküldöm neki a word dokumentumot, meg elnézést tudom nem felirat de tudom ide lehet fordulni mindig bizalommal.
wolfnet

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 16. - 09:39
Válasz
NCIS felől érdeklődök én is. Látom hogy rengetegen kérdezik, de válasz nincs.
alex19

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 15. - 23:08 | Szerkesztve:
Válasz
Kedves Csécsi!
Én ezt megértem meg tiszteletben tartom, de ez eléggé nézett sorozat és több száz ember várja a feliratot szerintem.Tehát nem egy alig nézett szitkomról vagy ilyenekről van szó.Mellesleg tudom, hogy ez csak hobbi, de más emberek is dolgoznak, mégis időben eltudnak készülni a felirattal vagy legalább a következő rész előtt mindenképp.Egyébként fel volt ajánlva Colonel Grantnak a segítség, sőt szerintem át is vették volna tőle a fordítást, de ő nem élt vele.Pedig én szerintem mindenki sokkal jobban járna, ha elfogadná a segítséget vagy átadná másnak.

Szerintem meg el tudja dönteni, hogy van-e szüksége segítségre. Parttalan ez a szerintem ezt kellene csinálnia vita. Az meg, hogy mi nézett és mi nem abba végképp nem mennék bele.
Csécsi
chrisv

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 15. - 20:18
Válasz
Sziasztok!

A Superman vs. The Elite című animációs filmhez jó lenne magyar felirat, sokan örülnének neki, többek között én is.

Ha van rá mód akkor a 720p-EbP változathoz.

Köszönöm előre is!
nyisziis

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 15. - 19:13
Válasz
nyisziis:
Vitatkozz csak egy tapasztalt fordítóval Ha mindent lefordítana amit elmondanak, nem amit leírnak mert nem, nem tartalmaz mindent az angol felirat, akkor úgy villogna a felirat, hogy rohamot kapnának a userek.
Csécsi


Ok, nem vitatkozom, ha azt mondjátok elhiszem. Valamennyit beszélek angolul és néha feltűnik, hogy valami kimaradt, de ez főleg mozifilmeknél fordul elő. Sorozatok amiket én nézek nem jellemző. Láttam, hogy valaki bevállalta a The Newsroom-ot. Szurkolok neki. És előre is
alex19

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 15. - 08:32 | Szerkesztve:
Válasz
Hálás lennék, hogyha valaki csinálna a Warehouse 13 S04E03 és S04E04 részeihez feliratot.Ugyanis megint elkezdődött a tavalyi, hogy Colonel Grant késik és nem is keveset.
Előre is köszi!

Ő készíti csakúgy mint az eddigieket. A maga tempójában készíti, amennyire ráér a melója mellett. Kéretik ezt tiszteletben tartani.
Csécsi
Arnika

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 15. - 08:26
Válasz
Helló!
Csíra nem fordítanád a Major Crimes-t, a The Closer folytatása Kyra Sedgwick (Brenda Lee Johnson) nélkül, a többiek maradtak és Rador kapitány (Mary McDonnell) lett a vezetőjük.
nyisziis

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 14. - 17:21 | Szerkesztve:
Válasz
MrT:
A feliratból viszont a mondandó harmada kimarad, mivel a szereplők (vág az agyuk) olyan gyorsan beszélnek, úgyhogy sok minden elsikkad. Nincs jó megoldás.

Nem gondolom, hogy ez így van. Szerintem az angol felirat a teljes szöveget tartalmazza, a fordító pedig abból dolgozik.

Vitatkozz csak egy tapasztalt fordítóval Ha mindent lefordítana amit elmondanak, nem amit leírnak mert nem, nem tartalmaz mindent az angol felirat, akkor úgy villogna a felirat, hogy rohamot kapnának a userek.
Csécsi
MrT

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 14. - 14:41
Válasz
nyisziis:
Csatlakozom KovacsSandor-hoz, a magyar szinkron nem adja vissza a feelinget.Én is várom a fordítást.Üdv és előre is


A feliratból viszont a mondandó harmada kimarad, mivel a szereplők (vág az agyuk) olyan gyorsan beszélnek, úgyhogy sok minden elsikkad. Nincs jó megoldás.
nyisziis

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 14. - 13:28 | Szerkesztve: nyisziis
Válasz
Válasz:
KovacsSandor (2012. Augusztus 8. - 22:06) -kor küldött üzenetére


KovacsSandor:
Nincs HBO-m, nem is lesz. Minden sorozatot inkább szeretek eredeti hanggal nézni, mert a szinkronnal nagyon tönkrevágják az érzelmeket és a párbeszédeket.
A Trónok harcát, ha jól emlékszem két nappal később adta az HBO szintén szinkronosan, mégis volt hozzá felirat. Mert valamiért volt értelme fordítgatni...
Azért köszönöm.

Nem tudod jól, nem két nappal, hanem két héttel később ment szinkronosan, s ez nem mindegy. A másik a két sorozat közötti népszerűségi különbség. Sok a vadász, kevés a fóka. El kell fogadni (ha nem is esik jól), hogy minden sorozatot nem fordítanak. Ami az HBO-d nem létezését illeti, gondolom amerikai HBO-d sincs, szóval azt az angol nyelvű avit is valahonnan leszedted olyan helyeken kellene a szinkronos verzió után kutatni, de lehet türelemmel várni is.
Csécsi


Csatlakozom KovacsSandor-hoz, a magyar szinkron nem adja vissza a feelinget.
Én is várom a fordítást.
Üdv és előre is
nyisziis

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 14. - 13:24 | Szerkesztve: nyisziis
Válasz
A The Newsroom fordítása mikorra várható?
Előre is köszönöm.
Brendsi

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 14. - 08:10
Válasz
Én a The Secret Life of The American Teenager-hez szeretnék további fordításokat, ha megoldható. Előre is köszi.
encsi111

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 13. - 15:05
Válasz
Szaki nem tudtam hogy ez így működik csak írtam hátha lefordítják de köszi az infót..hát akkor nem mostanában nézzük meg((
Szaki

Elküldve: 2012. Augusztus 13. - 14:45
Válasz
Bocsi, h belekotyogok.
Ez általában nem azon múlik, hanem hogy valaki elvállalja-e.

Válasz:
encsi111 (2012. Augusztus 13. - 14:35) -kor küldött üzenetére
encsi111

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 13. - 14:35
Válasz
Csécsi ne haragudj hogy linkeltem! akkor csináltok fordítást a step up 4hez?
encsi111

Felhasználó
Elküldve: 2012. Augusztus 13. - 09:57 | Szerkesztve:
Válasz
Sziasztok én a Step Up 4 magyar fordítását szeretném kérni!
a filmet itt tudjátok letölteni!!!!

legalul vannak a linkek ahol letudjátok tölteni kérlek csináljatok feliratot hozzá!

Nem linkelgetünk.
Csécsi
 Oldal:  ««  1  2  ...  23  24  25  26  27  ...  52  53  »» 
<--Oldal generálása: 0.222-->