Válasz:
Gilnyi (2008. Július 27. - 14:08) -kor küldött üzenetére
Köszi.
Én nem követem egyik csatorna szinkronját sem, de a "kegyelem" az itt tényleg gáz.
Az "up for parole" egész pontosan a "feltételes szabadládrahelyezési meghallgatásig minimum letöltendő idő"-t jelenti, de persze mi sokat pofázunk a semmiért, ezért le kellett rövidíteni. De a kegyelem az a halálraítéltnek jár. Asszem a fordító nem sokat jár-kel szakmai berkekben, de persze ez nem is meglepő.
Sok dolognak fél órák mentek el míg utána jártam, hogy az fordítható legyen, amikre kíváncsi lennék, hogy lett megoldva, de majd talán később. Az biztos, hogy jobb így szinkron nélkül, mert a magyar szinkronban sokat csalódtam mostanában.
De ebből az alap dologból látszik, hogy sok eltérés lesz még az enyémhez képest.
Ki beszélt szinkronról? Feliratosan megy.
Szerk.: Csécsi