Válasz:
Bebi (2009. Február 17. - 14:07) -kor küldött üzenetére
"Eli Scruggs, csöndesen,
lárma nélkül, szívinfarktust kapott és meghalt."
a kiemelt rész felesleges
"...megérkeztek a szomszédok,
eltökélve, hogy lássák a mentősöket és rendőröket..."
szintén
"Mrs. McCluskey azt mondta,
nincs sok családtagja."
kicsi a családja, vagy nem túl nagy
"Muszáj a
mindenes előtt vitatkoznunk?"
magyarul szerelőnek, mesterembernek hívják, legalábbis itt a Dunántúlon.
"Van neki neve."
Miért kell szó szerint mindent lefordítani? Elég az, hogy van neve.
"Ha szeretné, beszélhetek velük, hátha engedik, hogy magánál legyen."
Szerintem nem kell ennyire ragaszkodni az angol szöveghez. Inkább azt próbáld leírni, amit magyarul mondanának, ne azt, amit fordítasz.
"Szeret
belépővel érkezni."
Stílusosan belépni, vagy vmi hasonló.
"Viszlát vodkázás Kate Moss-szal.
És helló kávészürcsölgetés veletek."
Először is a főnevet külön írjuk az igétől, másrészt magyarul ilyet egyáltalán nem mondunk.
Itt kihasználhatod a fordítói szabadságot.
"és aztán úgy viselkedik, mintha jobb lenne náluk."
inkább különb
"Csak el akartam mondani nektek,
tudom, hogy szörnyű
első benyomást tettem."
az első kihangsúlyozása felesleges, vagy másképp kell szerkeszteni az egész mondatot
"
Valójában, miért nem hagyjátok, hogy én vegyem?"
felesleges
"Arra használtad a könyvem, hogy
kiegyensúlyozd az asztalt?"
támaszt (még nem hallottam erre a kifejezésre a egyensúly szót)
Ez kb az első tíz perc, és nem írtam le mindent, amit kifogásoltam. Emelem a kalapom
a gyorsaságod előtt, de attól tartok ez eléggé a minőség rovására megy.
Helyesírási hibát most csak kettőt találtam a 10 perc alatt, de nem emlékszem már melyik feliratodat néztem utoljára pár hete, amelyik kiverte a biztosítékot nálam.
Viszont a gyorsaságon felül van még egy pozitívum, helyesen használod a "hadd" szót. Ez
dicsérendő, mert sajnos elég ritka a mai világban.
Szerintem kellene melléd egy tapasztalt fordító, aki segít, vagy valaki, aki jól tud magyarul. Lehet, hogy jól megy az angol, de szerintem egy felirat nem attól lesz jó, ha valaki lefordítja, hanem ha megpróbálja elmondani magyarul azt, amit angolul beszélnek.