Válasz:
Bny (2009. Március 4. - 17:53) -kor küldött üzenetére
Csak bátran
Valaki tudja, hogy egy lövedék esetében a "high-penetration round" mit jelent? És a "brass-washed" az bronzburkolatú?
És a "property"-re tud valaki egy frappáns magyar szót? Olyan környezetben van, ahol ingatlanbefektetésre utal, egy lakóparkszerű tervezett létesítményre.
Újabb kérdés (kész vagyok ettől a résztől...): Ha az ember befektet némi pénzt jó haszonnal, arra mondhatjuk, hogy megforgatja. Ha ezt nem pénzzel teszi, hanem ingatlannal, vagyis vesz egy házat, majd drágábban továbbadja, arra milyen szót lehetne mondani? Mert ugye egy házat nem forgat az ember, max. az Ózban
Köszi