Online: 0 Tag és 1 Vendég | Hozzászólások száma: 36199 | Legújabb tag: Ildyko
Legtöbb online felhasználó: 651 [2021. Április 19. - 12:12]
Vendég - 651 / Tag - 0

<font color=green>Segítség</font> forum.hosszupuskasub.com / Segítség /

  --= Segítség a fordítóknak =--

 Oldal:  ««  1  2  ...  20  21  22  23  24  ...  65  66  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


Pilot

Elküldve: 2010. Július 29. - 12:32
Válasz
Válasz:
reea (2010. Július 29. - 20:18) -kor küldött üzenetére

Szia. Okostelefon szerintem tökéletes. Reklámokban és doku-filmekben is így szokták nevezni őket. Itt egy link: http://hu.wikipedia.org/wiki/Okostelefon
__________________
Jelenleg fordítom: The Listener, Rookie Blue, Happy Endings, True Justice
Info a sorozatokról: http://pilotsub.blog.hu és www.facebook.com/pilotsubs
gianone

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 29. - 12:31
Válasz
Válasz:
reea (2010. Július 29. - 20:18) -kor küldött üzenetére

Az okostelefon elterjedt kifejezés, esetleg csúcsmobil.
reea

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 29. - 12:18
Válasz
Hogyan fordítanátok a smartphone kifejezést? Azt tudom,hogy milyen típusú telefonokat takarnak takarnak( pl.iPhone), de nem tudom az okos telefon mint olyan érthető e.

Válasz:
Pilot (2010. Július 28. - 20:54) -kor küldött üzenetére

zsenge éveid, , ez elég gyenge, de salátához, nem jut eszembe semmi. Zsenge borsó, zsenge fejes saláta, éretlen vagy zöld de ezek még rosszabbak
Sajnálom
__________________
https://twitter.com/MsReea
RainBow

Elküldve: 2010. Július 28. - 13:31 | Szerkesztve: RainBow
Válasz
Válasz:
Pilot (2010. Július 28. - 20:54) -kor küldött üzenetére

Google-ban azt írták, hogy a fiatalság, az ártatlanság, a tapasztalatlanság időszaka. Egy Shakespeare idézetben is szerepel: "My salad days, When I was green in judgment, cold in blood."

Szótárban pedig azokat találtam rá, hogy tapasztalatlan ifjúkor, kamaszkor, ifjúi éretlenség, fiatal kor mikor még az ember zöld.
Be past one's salad-days = Benőtt már a feje lágya.

Természetesen tudom, hogy szóviccről lenne szó, de most nem fog az agyam, ebben a részben sajnos nem tudok segíteni...
__________________
"Tudod, azok a csillagok ott fönt talán nem is léteznek. Mármint a fénynek nagyon sok idő kell, míg elér ide, szóval maguk a csillagok már lehet, hogy ott sincsenek. Mintha üzenetek lennének a régmúltból."
Pilot

Elküldve: 2010. Július 28. - 12:54
Válasz
Egy salátafogóra van ez rágravírozva: "may these be your salad days - szeretettel Chris és Denise" - esküvői ajándék lesz ez a salátafogó.

Mivel a salátafogó angolul salad tong, ezért gondolom valami olyan poén kellene, ami összeköti a kettőt. (salad tong - salad days)

Remélem érthető voltam

Köszi
__________________
Jelenleg fordítom: The Listener, Rookie Blue, Happy Endings, True Justice
Info a sorozatokról: http://pilotsub.blog.hu és www.facebook.com/pilotsubs
Lilith5

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 27. - 21:28 | Szerkesztve: Lilith5
Válasz
Válasz:
Pilot (2010. Július 27. - 20:12) -kor küldött üzenetére

"... hogy szőrösödik a mellkasa"; " ....hogy elkezdett férfivá érni/cseperedni"
__________________
https://twitter.com/Lilith5_XX
Pilot

Elküldve: 2010. Július 27. - 12:12 | Szerkesztve: Pilot
Válasz
Sziasztok.
Ehhez kellene segítség:
"Hey, careful. Man's on a deadline. He's gotta propose or lose the girl he's loved since he had grass on the field."
Azt vágom, hogy miről van szó, csak nem tudom szépen, magyarosan leírni.
Meg lehet, hogy van valami magyar mondás rá, ami nem jut eszembe.

Nagyjából itt tartok: "Hé, óvatosan. Választás előtt áll. Vagy megkéri vagy elhagyja a lányt, akit azóta szeret, mióta pelyhedzik a szakálla."

Köszi a segítséget.
__________________
Jelenleg fordítom: The Listener, Rookie Blue, Happy Endings, True Justice
Info a sorozatokról: http://pilotsub.blog.hu és www.facebook.com/pilotsubs
reea

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 27. - 07:06
Válasz
Válasz:
gianone (2010. Július 27. - 08:49) -kor küldött üzenetére

Köszönöm! Azt hiszem így lesz.
__________________
https://twitter.com/MsReea
gianone

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 27. - 00:49
Válasz
Válasz:
reea (2010. Július 27. - 00:15) -kor küldött üzenetére

Szerintem lehetne ez:

- Ez acaikivonat? vagy

- Ez az acai bogyó kivonata?

Így legalább azt lehet tudni, hogy egy bogyós gyümölcs.
reea

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 26. - 16:15
Válasz
Válasz:
barta (2010. Július 27. - 00:03) -kor küldött üzenetére

Köszönöm. Br inkább most alszom. Ebből mindennap lehet tanulni valamit. Most már tudom mi az a pezsgő szoba és hogy a metes drogosokra ezerféle kifejezés van. Csupa hasznos infó
__________________
https://twitter.com/MsReea
barta

Elküldve: 2010. Július 26. - 16:03
Válasz
Válasz:
reea (2010. Július 27. - 00:00) -kor küldött üzenetére

Akkor, az:D. Nekem erről az aca-ról ez ugrott be. Azt az acai -t nem is ismertem eddig:D. Legalább ma is tanultam valamit. Amúgy a lábjegyzet az nem olyan rossz dolog, ha a felirat mellé beteszel egy jegyzettömböt (txt) és abba beírod a wiki linkjét vagy egy rövid leírást róla.
További jó fordítást!
reea

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 26. - 16:00
Válasz
Válasz:
barta (2010. Július 26. - 23:55) -kor küldött üzenetére

Sajna nem.Ezek olyan kökény forma, kis, sötétkék bogyók. Közben felvilágosítottak hogy acainak hívják nálunk és csak úgy mint az aloenek nincs megfelelője. Hát legfeljebb írok egy lábjegyzetet majd a szöveghez, ha valaki épp ezen akadna fel, mert sok furaságon szoktak fennakadni :D

Köszönöm azért
__________________
https://twitter.com/MsReea
barta

Elküldve: 2010. Július 26. - 15:55
Válasz
Válasz:
reea (2010. Július 26. - 23:19) -kor küldött üzenetére

Esetleg nem az acerola-ról van szó? Wiki
reea

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 26. - 15:19
Válasz
Help!

Az egyik pasas ad a másiknak egy poharat valami lötyivel.
A szöveg :Ez aca ? Selymes. Gazdag antioxidánsokban.

Ki tudja mi az az aca? Elvileg azt már megtaláltam hogy ez Açaí egy Barziliából származó fekete színű bogyós gyümölcs. Van egy csomó csoda dolog, amit élettanilag tud.Antioxidánsokban gazdag, jó a koleszterin szintre stb. Létezik ital, por, kapszula stb formában. Na de mi a fene ez?
Van ennek magyar megfelelője? Ötlet?
Vagy írjam azt"Ez aca?" helyet, hogy "Ez Brazil aca?", és döntse el mindenki maga?

Köszönöm előre is: reea
__________________
https://twitter.com/MsReea
Dexter

Elküldve: 2010. Július 23. - 02:49
Válasz
Válasz:
matruska (2010. Július 22. - 23:17) -kor küldött üzenetére

Köszönöm a segítséget!
__________________
http://twitter.com/@Dexterbl
Memphis Beat Sub
matruska

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 22. - 15:17 | Szerkesztve: matruska
Válasz
Válasz:
Dexter (2010. Július 22. - 18:36) -kor küldött üzenetére

Szerintem a Dude Ranch-ra gondolsz. Az meg totál egyszerű. Szóval ebben a szövegkörnyezetben: van egy rancsod, de nem akarsz rengeteget kifizetni a "cowboyoknak", ezért szólsz a haveroknak vagy annak, akit érdekel és koszt és kvártély fejében rendezik a rancsod állatait. Szóval olyan "rancstábor" féle csoda ez. Remélem, tudtam segíteni.
Dexter

Elküldve: 2010. Július 22. - 10:36
Válasz
Sziasztok!
Az lenne a problémám, hogy sehol sem találok megfelelő fordítást a Dude Rach szóra.
valami vakació állatokkal + kötött a program. Amerikában főleg nyugaton népszerű...
Előre is köszi!
__________________
http://twitter.com/@Dexterbl
Memphis Beat Sub
buba0201

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 20. - 11:38
Válasz
Válasz:
ASplash (2010. Július 20. - 10:50) -kor küldött üzenetére

Helló! Az URBANDICTIONARY 4 verziót ismer erre a szóra, próbáld meg azok közül kiválasztani, hogy melyik lenne jó neked.
ASplash

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 20. - 02:50
Válasz
Arra esetleg nincs valami ötlet, hogy a layaway-t, hogy célszerű fordítani?
__________________
...
Tomi1984

Felhasználó
Elküldve: 2010. Július 18. - 14:43
Válasz
Válasz:
yesname (2010. Július 18. - 21:38) -kor küldött üzenetére

Csatlakozom az előttem szólóhoz, valóban nagyon lehangoló tud lenni,ha egy szinte tökéletes feliratnál az ember ilyenekbe botlik pl hogy: "Hagy menjek veled",stb.
 Oldal:  ««  1  2  ...  20  21  22  23  24  ...  65  66  »» 
<--Oldal generálása: 0.430-->