Online: 0 Tag és 3 Vendég | Hozzászólások száma: 36181 | Legújabb tag: drgonzo
Legtöbb online felhasználó: 651 [2021. Április 19. - 12:12]
Vendég - 651 / Tag - 0

<font color=#DF0000>Moderátor</font> forum.hosszupuskasub.com / Moderátor /

  --= FELIRATOK (időzítés, hiba) =--

 Oldal:  ««  1  2  3  4  5  ...  38  39  40  41  42  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


Gladia999

Felhasználó
Elküldve: 2020. Január 12. - 13:57
Válasz
Köszönet Anonymous fordítónak a The Capture 1.évad 6.részének fordításáért.

Mint jelezte is, gyorsfordítás, nem biztos, hogy megfelelő a minősége.
Ezt csak megerősíteni tudom.
Néhol teljesen értelmetlen (mint a google-fordító), néhol nem is jó a fordítás - de ennyi belefér.
Engem leginkább a magyar nyelvtan totálisan helytelen használata zavar. Nincs egyetlen mondat, ami ne lenne telezsúfolva durva helyesírási hibákkal, betű- és szócserékkel, ékezetek rossz használatával - hogy a központozásról már ne is beszéljünk.
Tudom, hogy ez nem egy nyelvőrző klub, de azért ennyire nem kéne összecsapni. Más fordításoknál ennyi zavaró hibát még nem tapasztaltam.
Gladia999

Felhasználó
Elküldve: 2019. December 18. - 13:07 | Szerkesztve: Gladia999
Válasz
Sziasztok!

Nem konkrétan hiba, csak hiányosság - a Treadstone című sorozat első évad első részét néztem.
Az elején német, később rengeteg koreai és orosz nyelvű beszéd van angol felirattal.
Sajna, ezek a részek nincsenek fordítva magyarra, így nem igazán érthető mi történik, pedig a történet szempontjából fontos lenne.

Az Anonymous nevű fordítót szeretném megkérni, feliratozza ezeket a mondatokat is.

A fordításokat ezúton is nagyon köszönöm.
Üdv,Gladia
Elar

Felhasználó
Elküldve: 2019. December 4. - 18:59
Válasz
Köszönöm a Danger Close film fordítását.
Tudná esetleg valaki időziteni

Danger.Close.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO
vagy
Danger.Close.The.Battle.of.Long.Tan.2019.1080p.BluRay.DTS.x264-iFT

verzióra?
Gladia999

Felhasználó
Elküldve: 2019. Október 8. - 11:05
Válasz
Köszi a Batwoman magyar fordítását.

Végigpróbáltam a felsorolt release-ket (internal web-afg kivételével, mert azt nem találtam),
sajna a 12-13. perctől kezdve egyre jobban szétcsúszik mindenhol a magyar felirat a beszédhez képest és így követhetetlenné válik, ki kinek mikor mit mond.
Kijavítanátok, légyszi?

Előre is köszönöm.
Gladia999

Felhasználó
Elküldve: 2019. Szeptember 29. - 18:23 | Szerkesztve: Gladia999
Válasz
Valaki felrakta a The good doctor 3. évad 1. részének fordítását anonymusként.

Végülis köszönet a beleölt munkáért és időért, de sajna, a felirat helyenként olyan, mintha google fordítóval készült volna.
Egy csomó teljesen értelmetlen mondat van benne, nyilván egyes angol szövegek szó szerint lettek fordítva, így szinte kihámozhatatlan, miről is szól egy-egy párbeszéd.
Egy apró példa: "Mert jelentésre van szüksége az életemnek?"; "Nem gondolod, hogy érthető-e agysebésznek lenni?" - és sorolhatnám...

Azért mégegyszer kösz.
HPAdmin

Elküldve: 2019. Augusztus 8. - 23:06
Válasz
Válasz:
Gladia999 (2019. Augusztus 2. - 09:50) -kor küldött üzenetére

A 7-es rész megtalálható az oldalon. Az általad említett meg javítva lett.
Gladia999

Felhasználó
Elküldve: 2019. Augusztus 2. - 09:50
Válasz
Válasz:
Gladia999 (2019. Augusztus 1. - 05:50) -kor küldött üzenetére


Köszi a választ.
Sajna, a javítás nem sokat segített a helyzeten, ugyan át lett írva a fordítás neve "Grand Hotel s01e07"-re, de a tartalma még mindig az S01E06.

Köszönöm, Gladia
HPAdmin

Elküldve: 2019. Augusztus 1. - 15:05
Válasz
Válasz:
StokiSub (2019. Július 5. - 22:59) -kor küldött üzenetére

Javítva.
HPAdmin

Elküldve: 2019. Augusztus 1. - 15:00
Válasz
Válasz:
Gladia999 (2019. Július 8. - 04:52) -kor küldött üzenetére

Válasz:
Gladia999 (2019. Augusztus 1. - 05:50) -kor küldött üzenetére

Javítva.
Gladia999

Felhasználó
Elküldve: 2019. Augusztus 1. - 05:50
Válasz
Sziasztok!

Felkerült a Grand Hotel egyik részének magyar fordítása anneshirley83 & Marco
jóvoltából (köszönet érte)

A baj, hogy a neve "Grand Hotel S04E07", viszont a tartalma "Grand Hotel S01E06" - miközben a 7.részt várjuk, hiszen a 6.részt Menzer már lefordította (neki is hatalmas köszönet).
Ráadásul nem is a feliratnál felsorolt release-k találhatóak az oldalakon, szóval, kissé nagy a keveredés, kérlek nézzétek meg és javítsátok.

Köszi,Gladia
Gladia999

Felhasználó
Elküldve: 2019. Július 8. - 04:52
Válasz
Sziasztok!

A The Society sorozatból már a 9. és a 10. rész fordítása is elkészült - köszönet érte!
A 6. rész változatlanul hiányzik.
Fordítsa le valaki, please, please! Nagyon köszönöm előre is.

Üdv,Gladia
StokiSub

Felhasználó
Elküldve: 2019. Július 5. - 22:59
Válasz
Megköszönném, ha már kiraktátok ide a felirataimat, akkor jó névvel raknátok ki. Nem Sroki vagy Srotki, hanem Stoki.
(Deadwind S01 E02) Előre is köszönöm!
Asveed

Felhasználó
Elküldve: 2019. Június 2. - 19:27
Válasz
Szia!

MotherFatherSon S01e05 felírotk egyik sem fut, pedig a többi jó, van tipped hogy mi lehet a baj?

Köszönöm.


HPAdmin

Elküldve: 2019. Május 29. - 12:53
Válasz
Válasz:
Gladia999 (2019. Május 27. - 08:34) -kor küldött üzenetére

Már javítva lett. Köszi.
Gladia999

Felhasználó
Elküldve: 2019. Május 27. - 08:34
Válasz
Sziasztok!

Jól elvagyok itt magammal....

Ismét egy észrevétel:
A "The 100 s06e10 (web-tbs, web-afg, web-rmteam)" magyar felirat elírás, nem a 10., hanem a 4. részt tartalmazza.

Amúgy a fordításért és a feltöltésért köszönet zbsub & szuladam fordítóknak.
Gladia999

Felhasználó
Elküldve: 2019. Május 17. - 06:10
Válasz
Sziasztok!

Bár általában legtöbbször semmi reakció a jelzéseimre, azért csak megírom...

"Anonymus" feltöltötte tegnap a "Szép kis hazugok s01e10" magyar feliratát. Köszönet érte!
Az a baj, hogy a 10.rész még meg sem jelent és belül, a szövegfile-ban is a 9.rész szerepel.
Vagyis rossz a feltett cím.
Légyszi javítsátok!
Köszi
Gladia999

Felhasználó
Elküldve: 2019. Április 28. - 05:08 | Szerkesztve: Gladia999
Válasz
Sziasztok!

Zire felrakta a "Trust me" 2.évad 1.részének magyar feliratát (köszönjük!),
de a Getty-féle "Trust"-ként van megjelenítve, ami eléggé félrevezető.
Javítsátok ki légyszi.
HPAdmin

Elküldve: 2019. Február 13. - 11:48 | Szerkesztve: HPAdmin
Válasz
Válasz:
Adry39 (2019. Január 30. - 19:00) -kor küldött üzenetére


Enyhe célzás volt arra, hogy ki lehet csomagolni. ;)
Adry39

Felhasználó
Elküldve: 2019. Január 30. - 19:00 | Szerkesztve: Adry39
Válasz
Válasz:
HPAdmin (2019. Január 28. - 15:42) -kor küldött üzenetére


szerinted mivel akartam kicsomagolni? és hibát ir ki..
HPAdmin

Elküldve: 2019. Január 28. - 15:42
Válasz
Válasz:
Adry39 (2019. Január 26. - 10:56) -kor küldött üzenetére

Winrarral csomagold ki és jó lesz.
 Oldal:  ««  1  2  3  4  5  ...  38  39  40  41  42  »» 
<--Oldal generálása: 0.624-->