kedves robogo,
a másik feliratos oldalról elküldték nekem véleményezésre a feliratodat, most megkaptam a javított verziót is, most nézem.
első tippem kapásból: talán jobb lenne a fájl kiterjesztését átírni .txt-ről .srt-re.
mivel nincs előttem sem az angol sub, sem a "filmet" nem láttam, így az itt leírtak csak "tájékoztató jellegűek" ;)
------------------------------------------------------------
1
00:00:01,730 --> 00:00:05,090
Britannia és Amerika, két
nagyszerű nemzet,
nekem kicsit fura. egyrészt talán jobb lenne Nagy-Britanniát írni, másrészt meg szerintem ezek országok, amikben él a brit és az amerikai nemzet.
------------------------------------------------------------
12
00:00:36,940 --> 00:00:39,960
-==RoboGó==-
13
00:00:40,970 --> 00:00:43,970
Első fordítás!
Vélemények a
[email protected] -ra
az ilyesmi szigorúan tilos. na jó, túloztam egy kicsit
nem tilos, és nem is szigorúan, de az ilyesmit ajánlott mellőzni.
láttam már olyat feliratban, hogy "bocs, ha nem a legjobb, de alig aludtam, és bla bla bla". egyrészt ez ki a szart érdekel, hogy valaki mennyit aludt, vagy részegen fordított, vagy ilyesmi, másrészt az ember fordítson olyankor, amikor képesnek érzi rá magát, nem? ;)
ez persze nem a tiedre vonatkozott. a tiedre az vonatkozik, hogy aki nézi, azt nem érdekli/zavarja, hogy első fordításod.
én javasolnám, hogy ha beleírod az emailcímed a feliratba, akkor esetleg úgy, hogy a fordító tag alá, pl:
12
00:00:36,940 --> 00:00:39,960
-==RoboGó==-
[email protected]tehát még egyszer kiemelem:
mindenféle személyes megjegyzést ajánlott mellőzni.
------------------------------------------------------------
a kötőjeles toldalékolással, látom, meggyűlt a bajod.
sem kötőjel előtt, sem után nincs szóköz. legalábbis aki helyesen ír, annál nincs ;)
17
00:00:52,930 --> 00:00:56,330
barátjával, Andy -vel egy
amerikai vakáción vesznek részt.
itt sem kéne szóköz. de még kötőjel sem. lehetne Andyvel.
------------------------------------------------------------
15
00:00:46,270 --> 00:00:50,920
Kezdjük kultúrközi vizsgálódásunkat itt,
A Mississippi melletti Gulf-öbölben,
ez vajon mi volt az eredetiben? mert a gulf - úgy tudom - öblöt jelent.
de ha a mississippi mellett tényleg van egy gulf nevű öböl, akkor bocs, én kérek elnézést.
------------------------------------------------------------
látom, a javított verzióban már sikerült egy T-vel írni, hogy brit, és rövid u-val, hogy turista ;)
------------------------------------------------------------
"oh" - kerülendő. minden más angol hangutánzó szösszenettel (uh, uhm, eh) együtt.
esetleg magyarban, "ó", de csakis indokolt esetben.
------------------------------------------------------------
"Mr. Taxisofőr"
ez érdekesen néz ki. lehetne taxisofőr úr, vagy csak simán, taxisofőr - persze ez nem akkora hiba, csak hát így mégis úgy néz ki, mintha az illetőnek a Taxisofőr lenne a vezetékneve.
------------------------------------------------------------
33
00:01:52,660 --> 00:02:00,260
Nos, sajnálom, csak második emeleti van,
a karbantartó asszem hétfőn jön
megszerelni a liftet.
egy title-be maximum két sor kerüljön, és egy sor ne legyen hosszabb 40-44 karakternél. ilyenkor vagy tömörítsd a mondatot, vagy szedd szét két title-be (subtitle workshoppal nem nehéz)
------------------------------------------------------------
74
00:04:25,360 --> 00:04:29,490
Kérhetném egy percre az idejüket,
hogy kitöltsenek egy
látogató-elégedettségi kérdőívet?
"tessék, itt van, de amint letelt az egy perc, adja vissza" ;)
érted?
én talán inkább valami olyasmit írtam volna, hogy "rabolhatnám egy percig az idejüket?", vagy még jobb lenne, hogy "rászánnának egy percet arra, hogy..."
------------------------------------------------------------
77
00:04:36,200 --> 00:04:37,940
vagy c) baszottúl segítőkész voltam?
ha angolban fucking volt, akkor igen, lehet baszottul, ha nem, akkor inkább ne káromkodjunk, de mivel HBO, biztos fucking volt. viszont a baszottul az rövid u.
az -ul -ül mindig rövid.
------------------------------------------------------------
104
00:06:20,740 --> 00:06:24,520
úúúúúújjj szóvivőjük van,
gondolom ez egy ilyen felkonferálós dolog, és így mondja. feliratban nem kell mindig követni a beszédet. nem hiba ez, csak felesleges. indokolt esetben helytálló, egyébként pedig...
------------------------------------------------------------
nagy hiányosság a feliratodban a párbeszédeknél a beszélők megkülönböztetése.
amikor egy title-ben két különböző ember szövege található, akkor kell a gondolatjel.
pl:
- Figyelj csak!
- Tessék?
találtam egy példát, ahol tutira így van:
167
00:09:56,860 --> 00:09:59,219
Sajnálom, Rosie, figyelmeztetnem kellet
volna téged, hogy ez egy filippínó.
168
00:09:59,220 --> 00:10:01,030
Mexikói! Egykutya, nem?
szerintem itt külön ember mondja a kettőt, tehát így kéne lennie:
168
00:09:59,220 --> 00:10:01,030
- Mexikói!
- Egykutya, nem?
------------------------------------------------------------
126
00:07:42,780 --> 00:07:45,430
Ő nagy. Ő egy nagy asszony.
127
00:07:45,430 --> 00:07:47,890
Ő egy nagy leszbikus asszony.
itt a második és harmadik őt már el lehet hagyni akár.
tehát lehet:
126
00:07:42,780 --> 00:07:45,430
Ő nagy. Egy nagy asszony.
127
00:07:45,430 --> 00:07:47,890
Egy nagy leszbikus asszony.
------------------------------------------------------------
van egy ilyen:
153
00:09:02,190 --> 00:09:05,140
Rosie, mit tanácsolsz az olyan,
hozzám hasonlóknak,
154
00:09:05,480 --> 00:09:09,290
akik évről évre különböző diétákat csinálnak,
de nem veszítenek a súlyukból?
gondolom, nem subtitle workshopot használsz (használd, mert az jó ;) ).
ha nem használod, csak esetleg notepad-ben szerkeszted a feliratot, akkor az ilyenre mindig figyelj, mert galiba lesz lejátszáskor, ha az előző title szövege, és a következő száma között nincs egy üres sor.
------------------------------------------------------------
173
00:10:16,170 --> 00:10:17,740
Homo fóbiás vagy! És rasszista!
a homofóbiás egyben van.
de szerintem szokták csak simán homofóbnak is mondani.
------------------------------------------------------------
189
00:11:35,260 --> 00:11:39,090
Vagy egy saját kis,
2.000 darabos fegyvergyűjteményem.
számok helyesírása. mi az a pont?
idézem a korábbi hsz-emből:
seth_greven:
az angol és a magyar helyesírás sokmindenben különbözik. ilyen pl a számok helyesírása.
angolban tizedespont van, magyarban tizedesvessző.
angolban vesszőt használnak a nagy számok felismerését segítő tagoláshoz, magyarban szóközt.
hogy ezt miért mondom?
van egy ilyen a feliratban:
"300,000 dollár van a zsebében"
fogadjunk, hogy az angol feliratból maradt benne a szám.
ez magyarul annyit tesz, hogy "háromszáz-egész-nulla-ezred dollár van a zsebében".
nagyon sokan elrontják.
tehát helyesen:
a háromszázezer
- magyarul: 300 000
- angolul: 300,000
a kettő egész negyvenhét század
- magyarul: 2,47
- angolul: 2.47
------------------------------------------------------------
190
00:11:39,570 --> 00:11:43,870
Ez egy 50 kaliberes Barrett,
szvsz inkább 50-es kaliberű.
------------------------------------------------------------
196
00:12:04,890 --> 00:12:07,960
Van egy dolog, ami minden tinédzserre igaz,
197
00:12:07,960 --> 00:12:11,160
az Atlanti óceán mindkét partján,
és ezek a nagymamák.
tehát, ha én brit tini lennék, igaz lenne rám egy nagymama?
szerintem inkább: "ami minden tininek van".
------------------------------------------------------------
199
00:12:14,720 --> 00:12:18,830
Azok, akiknek nincs saját nagyijuk,
licitálhatnak egyre az eBay -en.
ez így olyan, mintha csak egy lenne az ebayen, és arra licitálna mindenki.
szvsz jobb lenne:
"Azok, akiknek nincs saját nagyijuk, licitálhatnak rá/rájuk az eBay -en."
esetleg "beszerezhetnek egyet" - az most itt mindegy, hogy angolul licitálást mond.
------------------------------------------------------------
210
00:12:48,440 --> 00:12:51,930
És heroint. Jah, mindig hoztunk haza
egy keveset vasárnaponként a templomból.
a felirat nem msn. itt nem kell jah.
------------------------------------------------------------
215
00:13:04,910 --> 00:13:06,670
Valahol még megvan a régi krekk-pipám.
krekk kicsit kemény. maradjon inkább a crack.
------------------------------------------------------------
222
00:13:23,990 --> 00:13:28,720
Reggelente az a kis
kristályos metanfetamin főzés olyan volt,
mintha egy üveg tejet forraltunk volna.
(megint három soros), illetve helyesen metamfetamin. M-mel, nem N-nel.
------------------------------------------------------------
224
00:13:32,030 --> 00:13:37,450
Hát, lássuk,
Toltam MDMA -t, acid -et, GHB -t,
itt egy látványos példa a kötőjel előtti szóközre. már bocsánat, de rém rondán néz ki így.
225
00:13:37,900 --> 00:13:40,960
varázsgombát, ragasztót, mescaline -t,
meszkalin.
------------------------------------------------------------
242
00:14:47,510 --> 00:14:49,900
OK, csapat, van valakinek kérdése?
oké, nem ok.
------------------------------------------------------------
245
00:14:57,250 --> 00:15:03,610
Én a 8. voltam. OK, ööö...
És én voltam az egyetlen,
aki bajusszal járt a holdon,
246
00:15:04,080 --> 00:15:07,530
tehát ha úgy vesszük, én voltam az első ember,
aki a holdon járt, bajusszal.
with a moustache - bajuszos.
angolban azt, hogy valaki "valamilyen" (vagyis, hogy neki van "valami"-je, legtöbbször a with-tel fejezik ki. ezt sokan szó szerint, a -val -vel használatával fordítják.
mert ugye magyarban, akinek van bajusza, az nem egy bajusszal lévő ember, hanem bajuszos ember.
------------------------------------------------------------
250
00:15:22,380 --> 00:15:23,970
Igen, te szörnyen-kinéző fiú.
ez is kicsit érdekes.
------------------------------------------------------------
275
00:16:45,570 --> 00:16:48,490
Éppen ezért hívják holdnak,
mert