Válasz:
jessyke13 (2011. Január 5. - 13:56) -kor küldött üzenetére
Nagyon felakadtatok a ragozáson, ami szerintem nem a legnagyobb hiba jessykénél...
Sokkal nagyobb gond, hogy benne maradnak angol szavak, pl. Oh,. uhh, wooh, stb. Ez magyar felirat, mindent át kell írni úgy, ahogy magyarul mondanánk, amit valójában jelent és magyarul. Tehát a Hey, az pl. Szia, az "oh" mehet ó-nak, vagy jaj-nak stb.
Másik nagy gond, hogy nem jelöli a párbeszédeket:
- Tehát egyik fél beszél.
- Majd megszólal egy másik.
Ezek mind súlyos formai hibák, amik egy feliratnál alap dolgok.
A ragozásba nem szólok bele, mert az néha még én is elrontom és sokszor szóltak is, hogy hogyan kéne. Azóta jobban figyelek rá és igyekszem betartani a szabályokat. Ebben nincs semmi szégyen és nem kell miatta megsértődni, meg kell tanulni, hogy kell csinálni és kész. Tévedni emberi dolog, de
ha fordítani akarsz és adsz a minőségre, akkor az a MINIMUM, hogy ezeket a fordítási alapelveket betartod, kedves Jessyke Tényleg nem kell besértődni azon, amit Nanny mond, mert igaza van. Tőle már én is sokszor kértem és kaptam is segítséget különböző kifejezésekkel kapcsolatban a "Segítség a fordítóknak" topik ugyanis erre való! Hogy megkérdezzük, ha valamit nem értünk, hogy még véletlenül se írjunk be oltári nagy baromságot.
Egyébként az én sorozatom tele van szlenggel, amikbe sorra beletenyereltem annak idején, mert nem tudtam, hogy vannak bizonyos oldalak, ahol ezek a kifejezések, szavak le vannak írva, körbe vannak magyarázva. Ezért érdemes használni a guglit, jó barát, hidd el! Csak meg kell tanulni használni. És pl. a webfordítás.hu SZÓTÁR része nagyon jó! kifejezéseket is kiad
Én azt is szoktam használni.
Szóval nem megsértődni kell és szidni a másikat, aki tényleg csak jót akar, habár a kritika tényleg szarul esik mindenkinek. (én már csak tudom, az én feliratomat is értékelték egyszer és teljesen igazuk volt. Nem hagytam abba, hanem megfogadtam a tanácsokat és addig keresek valamit, amíg meg nem találom. Végső esetben pedig megkérdem a topikban, hátha ismeri valaki. Ennyi. Ez nem szégyen!)
Ez hobbi fordítás. Csináljuk úgy, hogy mi is és a felhasználók is élvezzék. nem nézem ezt a sorit, de ha nézném, biztos nem a te felirataiddal. azonnal kikapcsolnám, amint meglátnám, hogy formailag nincs rendben. Mert mondhatjátok, hogy ez csak szőrszálhasogatás, de nem az. Ez IGÉNYESSÉG és nem utolsó sorban, ez jelzi, hogy valaki "PROFI FORDÍTÓ, ÉS NEM AMATŐR..." legalábbis nálam...
na, csak ennyit szerettem volna :D bocsi, h beleszóltam