Online: 0 Tag és 7 Vendég | Hozzászólások száma: 36223 | Legújabb tag: Lewi1976
Legtöbb online felhasználó: 651 [2021. Április 19. - 12:12]
Vendég - 651 / Tag - 0

<font color=green>Segítség</font> forum.hosszupuskasub.com / Segítség /

  --= Segítség a fordítóknak =--

 Oldal:  ««  1  2  ...  58  59  60  61  62  ...  65  66  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


Lousha

Elküldve: 2009. Február 7. - 22:53
Válasz
Válasz:
Mirdin (2009. Február 7. - 22:45) -kor küldött üzenetére

Igen, az megvan, hogy jobbára ezt jelenti, de itt biztos nem, mert épp elnökválasztás van, azon belül jelentenek ezek dolgokat. Sztem náluk sincs népszavazás az elnökszavazásról... Bár jogász én sem vagyok.
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
Mirdin

Elküldve: 2009. Február 7. - 22:45 | Szerkesztve: Mirdin
Válasz
Lousha:
...the popular vote in the state...

nálamnál okosabb, angolul jobbantudó ismerősöm azt mondta hogy "állami népszavazás"a megnevezése, bár más a választási rendszer, szal ezsem a legtökéletesebb...
__________________
I'm probably lying
Lousha

Elküldve: 2009. Február 7. - 21:43 | Szerkesztve: Lousha
Válasz
219
00:21:48,506 --> 00:21:50,770
<i>And it goes to whoever wins
the popular vote in the state.</i>

220
00:21:50,841 --> 00:21:53,571
<i>All five electoral college votes
then swing to that party.</i>

Valaki tud "hivatalos" magyar verziót ezekre a szavazat-fajtákra? Szokásos: értem én, csak hogy van ez magyarul?

Köszi

Még egy:

And licking that sucker
is at the top of my list.

Arra utal, hogy leszokik a piáról, de nem nagyon tudom összerakni ezt a kifejezést.

Ezt is köszi
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
Miau

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 3. - 22:53
Válasz
Vámpírok mozgása gyorsabb New York perceinél...

Ennél a résznél,azt kell figyelembe venni.New york arról híres hogy percek iszonyatosan gyorsan telnek el,és gondlom erre akart utalni ez a szöveg is
Orsi

Elküldve: 2009. Február 1. - 23:19
Válasz
Válasz:
Mirdin (2009. Február 1. - 22:48) -kor küldött üzenetére

Válasz:
Lalee (2009. Február 1. - 22:50) -kor küldött üzenetére

Köszi, akkor marad a villám, de a párzó nyulas is tetszett.
__________________
Life is random, so am I.
Lalee

Elküldve: 2009. Február 1. - 22:50 | Szerkesztve: Lalee
Válasz
Sztem sincs köze ahhoz a filmhez.

"Ez a zajok, a rohanás, az energia, a különlegességek, a kulturális, a kulináris élmények és a gyorsan élők városa. Még az időszámítás is más. Létezik a „New York minute”, amit el kell kapni ahhoz, hogy túléld. Itt az egy perc kevesebb, mint 60 másodperc. A város állandó rohanásban van, minden egyes nap, minden egyes órájában és percében millió dolog történik. Ha nem akarsz elszédülni, ez idő szerint kell élned: minden lehetséges dolgot egyetlen pillanatba sürítve."

Forrás...

Szóval szerintem, bármit írhatsz, ami frappáns. Pl "gyorsabb, mint egy párzó nyúl". Na jó csak vicc volt.
__________________
You met me at a Very strange time in my life.
Okay, technically, I'm a serial killer.
twitter.com/_Lalee_
Mirdin

Elküldve: 2009. Február 1. - 22:48 | Szerkesztve: Mirdin
Válasz
Válasz:
Orsi (2009. Február 1. - 22:43) -kor küldött üzenetére

semi köze a filmhez, ez egy rövid időintervalumot jelent simán...

a szempilantás anyira sztem nem jó választás, azt inkább időre használjuk, és nem a sebességre.
pl.: egy szempilantás alatt...
inkább akor már "gyorsabak mint a villám"
__________________
I'm probably lying
Orsi

Elküldve: 2009. Február 1. - 22:43
Válasz
Egy kis segítség kéne a Demonsban. Van egy rész, ahol Galvin oktatja a srácot a vámpírok gyorsaságáról, és akkor ezt mondja róluk:
Vampires move faster than a New-York minute

Ezt hogy lehetne magyarban? Ezzel gondolom a filmre akar utalni, de én azt nem láttam, így nem tudom, hogy mennyire passzol ide. Pls help! Eddig a gyorsabbak, mint egy szempillantás-ra gondoltam, de hátha tudja valaki jobban.
__________________
Life is random, so am I.
Lousha

Elküldve: 2009. Február 1. - 22:03
Válasz
Válasz:
Christophe (2009. Február 1. - 21:49) -kor küldött üzenetére

Válasz:
galanm (2009. Február 1. - 21:56) -kor küldött üzenetére

Köszi, már beküldtem.
De a kihelyezett iroda jó lett volna
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
galanm

Elküldve: 2009. Február 1. - 21:56
Válasz
Válasz:
user (2009. Február 1. - 11:07) -kor küldött üzenetére

esetleg kihelyezett iroda?
__________________
Two and a Half Men, Web therapy, Partners (2012.szept.)
(Better off Ted, The Middleman, Gary Unmarried, Roommates, Mike and Molly (s1))
http://twitter.com/galanm_
Christophe

Felhasználó
Elküldve: 2009. Február 1. - 21:49
Válasz
Válasz:
user (2009. Február 1. - 11:07) -kor küldött üzenetére

Műveleti központ?
galanm

Elküldve: 2009. Február 1. - 20:57
Válasz
Válasz:
szucsitg (2009. Február 1. - 12:03) -kor küldött üzenetére

Köszi!
__________________
Two and a Half Men, Web therapy, Partners (2012.szept.)
(Better off Ted, The Middleman, Gary Unmarried, Roommates, Mike and Molly (s1))
http://twitter.com/galanm_
Lousha

Elküldve: 2009. Február 1. - 12:23
Válasz
Válasz:
saddi (2009. Február 1. - 11:21) -kor küldött üzenetére

Inkább valami irodaféle lenne, de az sem az igazi. Mindenesetre egyelőre nincs jobb ötletem, mint a "helyi iroda".
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
szucsitg

Elküldve: 2009. Február 1. - 12:03 | Szerkesztve: szucsitg
Válasz
Válasz:
galanm (2009. Február 1. - 09:11) -kor küldött üzenetére

ami így ébredés után beugrott hirtelen:

nem kell többet allisonnak tartásdíj.
nincs több eltartás?
lehet innen jön az "alltartás" szó?
allison tartásdíja. alltartás.
__________________
fordítós twitter(csak a lényeg): www.twitter.com/bruzsy_szucsitg (takarékon :D)
saját twitter(folyamatos tájékoztatás+sok egyéb): www.twitter.com/szucsitg
zeneblog: www.pop-nation.com
saddi

Elküldve: 2009. Február 1. - 11:21
Válasz
Válasz:
user (2009. Február 1. - 11:07) -kor küldött üzenetére

parancsnoki állomás, parancsnokság. talán.
Lousha

Elküldve: 2009. Február 1. - 11:07
Válasz
Még egy kérdés:
A commad postra mondana valaki egy magyar szót, ami nem a hadiszállás? Most valahogy fáradt az agyam ehhez, nem bírok kigondolni rá értelmes megoldást.
Ha egy halom ügynök a központjuntól távol létrehoz egy ideiglenes "szállást", ahol egy bizonyos nyomozás ideje alatt dolgoznak... Tudom, hogy tudok rá rendes szót, de nem jut eszembe...
Segítség.
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
galanm

Elküldve: 2009. Február 1. - 09:11
Válasz
Helló!

A Gary Unmarried-ben botlottam ebbe a részbe, amihez kérnék egy kis segítséget.

37
00:01:53,143 --> 00:01:56,448
No more Allison money!
No more alimony?

38
00:01:56,631 --> 00:01:59,322
Hey, maybe that's where they got
the word "alimony" from.

39
00:01:59,447 --> 00:02:01,712
- Allison money. Alimony.

Előre is köszönöm!
__________________
Two and a Half Men, Web therapy, Partners (2012.szept.)
(Better off Ted, The Middleman, Gary Unmarried, Roommates, Mike and Molly (s1))
http://twitter.com/galanm_
Lousha

Elküldve: 2009. Január 30. - 21:54
Válasz
Válasz:
martea (2009. Január 30. - 21:48) -kor küldött üzenetére

thx!
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
martea

Elküldve: 2009. Január 30. - 21:48 | Szerkesztve: martea
Válasz
Válasz:
user (2009. Január 30. - 20:58) -kor küldött üzenetére

Az izom tapadása
És köszönöm szucsitg-nek és Shlebynek a válaszokat.
__________________
http://twitter.com/fmartea
Lousha

Elküldve: 2009. Január 30. - 21:06
Válasz
Válasz:
Mirdin (2009. Január 30. - 21:05) -kor küldött üzenetére

Köszönöm.

Esetleg valami pontosabb az ilyesminél? Érteni értem, de a pontos neve kellene, ha valaki tudja.
__________________
Sárkányvér c. regényemről az adataim közt található honlapon
 Oldal:  ««  1  2  ...  58  59  60  61  62  ...  65  66  »» 
<--Oldal generálása: 0.356-->