Online: 0 Tag és 2 Vendég | Hozzászólások száma: 36227 | Legújabb tag: Lewi1976
Legtöbb online felhasználó: 651 [2021. Április 19. - 12:12]
Vendég - 651 / Tag - 0

<font color=green>Segítség</font> forum.hosszupuskasub.com / Segítség /

  --= Segítséget kérnék! =--

 Oldal:  ««  1  2  3  ...  50  51  52  53  54  55  56  »» 
Üzeneted:
Félkövér  Dőlt  URL Link  Kép hivatkozás  video beillesztése  Color Picker  Spoiler írása (spoiler fogalmát keressd a szabályzatban) 

  
:) ;) :-p :-( akkor használd ha spoiler-t írsz felirat megköszönése még több smiley...  Ne legyen smiley az üzenetben

» Felhasználói név:  » Jelszó: 
Csak regisztrált felhasználók szólhatnak hozzá a témához. Lépj be. Ha még nincs felhasználóneved, regisztrálj.
 


EdM

Elküldve: 2008. November 13. - 21:58
Válasz
Válasz:
ooo (2008. November 13. - 18:46) -kor küldött üzenetére
"on the nose"
A "douche" meg tudtommal alapvetően zuhanyt jelent, de érdemes ezt átnézni, az adott szituban hátha árnyaltabb a jelentése.
Remélem, tudtam segíteni.
Mirdin

Elküldve: 2008. November 13. - 21:24
Válasz
Válasz:
johnyB (2008. November 13. - 21:21) -kor küldött üzenetére



Álltalában a forditók SubtitleWorkshop-ot használnak! van magyar kezelőfelülete, és viszonylag könnyen használható
__________________
I'm probably lying
johnyB

Felhasználó
Elküldve: 2008. November 13. - 21:21
Válasz
milyen program olvassa és teszi szerkeszthetővé az angol feliratokat?
mert én szívesen fordítanék, csak nem tudom hogy kezdjek neki ("szoftverileg":])
ooo

Elküldve: 2008. November 13. - 18:46 | Szerkesztve: ooo
Válasz
Family Guy 7x05-ben találtam ilyet:

"A little on the nose." --> Ez valami szállóige lehet, mert szószerinti fordításban nem ad értelmet.
Ja meg a "douche"-ra milyen szót tudnátok mondani?
__________________
drive it like you stole it
Nilo

Felhasználó
Elküldve: 2008. November 12. - 13:55
Válasz
Válasz:
bodeg (2008. November 11. - 22:29) -kor küldött üzenetére

Nagyon köszi a segitséget
__________________
Ha pénzt akarunk keresni, minden eszköz jó, bármi módszer megengedett - a lopás, a plágium... - egyedül az nevetséges, ha azt állítjuk, hogy az emberiség vagy az utókor javára szolgál."
Salvador Dalí
bodeg

Felhasználó
Elküldve: 2008. November 11. - 22:29 | Szerkesztve: bodeg
Válasz
Válasz:
Nilo (2008. November 11. - 22:19) -kor küldött üzenetére


Megoldva! De, hogy a jövőben neked is menjen, íme egy gyorstalpaló, képpel: Egyszerűen beírod a kommentedet, az "eltüntenti" kívánt részt kijelölöd, a legutolsó kis ábrára kattintva kapsz egy csomó betűszínt, és abból kiválasztod a legutolsót! Ennyi. A fórum használata-topicban nyugodtan gyakorolhatsz!

__________________
Nincs megoldhatatlan probléma, csak rövid az élet.
Nilo

Felhasználó
Elküldve: 2008. November 11. - 22:19
Válasz
Sziasztok!
Tudna valaki segíteni spoiler ügyben nem tudom megcsinálni egy üzenetben....
A Supernatural forumban van.
köszönöm
(tudom béna vagyok)
__________________
Ha pénzt akarunk keresni, minden eszköz jó, bármi módszer megengedett - a lopás, a plágium... - egyedül az nevetséges, ha azt állítjuk, hogy az emberiség vagy az utókor javára szolgál."
Salvador Dalí
dgabi

Felhasználó
Elküldve: 2008. November 10. - 17:40
Válasz
segítsetek már légyszi, hogy tudok az msn-be szmájlit importálni, mert megőrülök: kössz
__________________
Káromkodásért bannolva!

Mirdin
magus

Elküldve: 2008. November 9. - 21:11
Válasz
Válasz:
jerol (2008. November 7. - 09:35) -kor küldött üzenetére

Szerintem az FPS értékkel variálj, ugyanannyi legyen a filmé és a feliraté is. különben csúszni fog. Mert a másodpercenkénti képkockaértékek eltérőek.
daddyknight

Elküldve: 2008. November 9. - 20:38
Válasz
Válasz:
jerol (2008. November 7. - 09:35) -kor küldött üzenetére

Egy tipp: Az eredeti szöveg minden sorát le kell fordítani, pl, ha kiírja az eredtiben, hogy pl:
"John say" nagybetűvel, ami a filmben beszélő szereplőre utal, de nem szöveg,és te ezt nem fordítod le csak foytatos magát a szöveget, akkor eleve elcsúszik a fordítás(minél több ilyen van annál jobban), vagy ki kell írni a narrációt, vagy törölni kell.
guriga2580

Felhasználó
Elküldve: 2008. November 7. - 21:09
Válasz
LALEE nov.3.-i kérdésére van egy tippem. Szerintem nincs kikapcsolva a böngésződben a 20 perces tétlenség miatti megszakítás funkció. Ilyenkor bontja az internet kapcsolatot is ezért szakad meg a torrent is.(nálam is ezt csinálta, amíg nem lett kikapcsolva) Az intenetbeállítások SPECIÁLIS részében lehet ezt a hülyeséget leállítani. Csak ez az egy tippem van, más ötletem nincs, remélem sikerül megoldanod. guriga2580
tamaska

Felhasználó
Elküldve: 2008. November 7. - 17:29
Válasz
köszönöm szépen a segítséget!
ABTeam2008

Elküldve: 2008. November 7. - 10:16 | Szerkesztve: ABTeam2008
Válasz
Válasz:
jerol (2008. November 7. - 09:35) -kor küldött üzenetére

A program bal "paneljén" van olyan, hogy "Bemeneti FPS" ill. "FPS", azt hiszem azoknak meg kell egyezniük.. csak egy tipp, én erre gondoltam először..
__________________
http://twitter.com/Balazs_ABTeam08
''Two intelligent species live on Earth: Humans and Hungarians.'' (Isaac Asimov)
jerol

Felhasználó
Elküldve: 2008. November 7. - 09:35
Válasz
Sziaszok!
A következő miatt szeretném a segítségeteket kérni. Subtitle Workshoppal próbálok feliratot készíteni egy TV-ből felvett filmhez, de mind "time", mind "frames" módban problémák lépnek fel olyan tekintetben, hogy ha egyszer elkészítem az időzítést a felirathoz, akkor az csak kb. akkor pontos, ha időben a felirathoz ugorva játszom le a filmet, míg minél előbbről indul a lejátszás, annál jobban elcsúszik a felirat is. Akár videólejátszó programmal, akár a Subtitle Workshopon belül játszom le a filmet, a helyzet ugyanaz. Szóval lehetetlen pontosan időzíteni. Kérlek segítsetek, ha tudjátok, mi a baj.
Előre is köszönöm!
poero

Felhasználó
Elküldve: 2008. November 7. - 07:20
Válasz
Na ez fura volt, most letöltöttem újra a feliratot, és most jó. Este meg teljesen máshogy kezdődött. Szellem van a gépemben :P
THX a feliratért!
sztrke

Felhasználó
Elküldve: 2008. November 6. - 23:40
Válasz
Én eddig tudtam nézni a DH-t felirattal,csak ezt a részt nem tudtam megcsinálni.
Ugyan az a nevük,és mégsem jó... Eddig jó volt,meg az 5. rész is jó.

hupsz.... .... Most megpróbáltam megint,és jó lett....
Azért köszönöm a segítséget!!

Szerkeszt funkciót is tessék használni.
darkspell

Névtelen
Elküldve: 2008. November 6. - 23:30
Válasz
tv.com-on utána tudsz nézni ;)
rövid tartalom is van minden részhez, meg ha szerencséd van akkor egy össz-számozást is találhatsz.
Gerilland

Felhasználó
Elküldve: 2008. November 6. - 23:11
Válasz
Időzítés jó. Ellenőriztem.

00:23:440-kor kezdődik a szöveg is a filmben ( van alatta még egy kis zenei aláfestés)

A gond nálad lesz.
poero

Felhasználó
Elküldve: 2008. November 6. - 23:07
Válasz
Gerilland köszi a feliratot, csak van egy kis probléma vele. Olyan mintha nem lenne időzítve, mert rögtön a film elején elkezdődik amikor még másodpercekig csak zene megy, és amikor megszólal ez egyik szereplő, akkor is mintha már a legelső mondat sem stimmelne. Utána néznétek ennek hogy mi a baj?
troma

Felhasználó
Elküldve: 2008. November 6. - 22:49
Válasz
Válasz:
tamaska (2008. November 6. - 22:42) -kor küldött üzenetére


Nem biztos de imdb alapján a 8évad 17része lesz ami egyben az évadzáró is legalább is a részeket összeadva az jön ki és a leírás is stimmel azzal amit te írtál.
__________________
A fegyver erő, de mindig van egy erősebb. Úgyhogy ha van fegyvered viseld úgy, hogy mások ne lássák.
 Oldal:  ««  1  2  3  ...  50  51  52  53  54  55  56  »» 
<--Oldal generálása: 0.392-->