Sziasztok.
Nagyon remélem, hogy senki nem fog megsértődni azon amit most le fogok írni. Tisztelet a fordítóknak, csak ide járok feliratért. De.
Néha látom, hogy egy-egy sorozatot több részen keresztül sem fordít le a "hivatalos" fordítója, de amikor valaki jelentkezik rá h szívesen fordítaná akkor az olvasható: "csak ha x beleegyezik."
Ez több szempontból sem tisztességes. Az illető aki elvállalta de több részen keresztül nem foglalkozik a vállalásával, szerintem nem foglalhat tovább. A több rész nem 1-2 részre értem hanem 4-5-+++.
Én sem foglalhatok a buszon ülőhelyet ha nem vagyok ott ugyebár.
Nekünk akik a feliratokért (is) járunk ide, nekünk az a fontos, hogy legyen felirat. és ha van rá jelentkező, egy másik pedig nem foglalkozik vele, akkor már bocs, csinálhassa valaki más. Nézzük meg mit tud, nem?
Ha valaki nem tud, vagy nem akar, vagy nincs ideje, vagy letört a körme, vizsgázik, éli az életét és aaaa drááága idejéből szán rá fél évadonként pár órát h csináljon 1-2 fordítást akkor én köszönném szépen a munkáját és a dráááága idejét és hagynék bizonyítani valakit aki mellesleg szeretne bizonyítani.
Én elhiszem, hogy ti itt kedves fordítók nagyon jól összeszoktatok, csak van egy baj: nincs konkurenciátok
Ja bocs, nem is nagyon lehet ha más fordítót nem fogadtok be.
A feliratok.info is egy vicc...ugyanazon fordítók munkája van kinn mint itt.
Vannak itt olyan fordítók akik 24-48 óra alatt produkálnak feliratot mert tudják, hogy akik nézik a sorozatokat mennyire nagyon várják. Nem kicsit. Mert sokan vannak akik nem néznek tv-t mert ami a tv-ben megy már iszonyat, szar, sok reklám, idiótaság, stb.
Én nem vállalkozom fordításra. Annyira nem vagyok jó sztem. Megnézem a filmet angolul, ha valamit nagyon nem értek benne akkor csinálok egy gyors fordítást. De nagyon szeretném megnézni a kedvenc sorozataimat legalább az adott héten egy felirattal. És ne kelljen 2-3-4 heteket várnom rá.
Mert ha én villogtatom magam, hogy szivességet teszek és az időmet rászánom és mindenki legyen nekem hálás akkor legalább a szivességet igyekszem olyan határidőn belül adni, hogy azért tényleg hálás lehessen akinek adom. Nem elvenni a maradék kedvét is.
És a bíztatások, hogy: 'hajrá x.y, várunk rád, csak nyugi és akármeddig" ez blabla, felhívás, hogy légyszi ha már hálát vársz az idődért és tényleg azért csinálod mert szereted és mert örülsz a mi örömünknek akkor ne kelljen már beleőszülni a várásba, elfelejteni a sorozatot mert már olyan rég nem volt hozzá felirat, hogy már nem is érdekel.
Huh, remélem nem bántottam meg senkit. Azon fordítókat akik tényleg lelkiismeretesen csinálják amit vállaltak NEKIK EZERNYI KÖSZÖNET A SOK ÖRÖMÉRT.
Nektek pedig akik csak foglaltok sok-sok részen át: Adjátok át a helyeteket mert nem ültök a széken.
Köszi